他是个敢怒、敢说、敢问、敢辨的学生。 这句话应该怎么翻译成英文?

怎么翻译

He is a student who dare to anger,to speak out,to question,and to debate.
如果直译的话,就是上面这几句。
但是我个人觉得,中国人的语言方式讲究句子上的整齐和气势。
其实你要翻译的这句话,中心表达的意思就是这个学生敢于表达自己He is a student who dare to express himself well,这在亚洲不是特别常见,所以这句话是用于形容这一特定地区学生的特点,在西方,学生的敢于表达是正常现象,非常一般。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-07
还带广告的?哈哈!
这种话十分不好译,因为敢怒在西方不是什么好事,全句译起来有点褒贬不齐的感觉。硬要译的话:
He's a student dares to be angry, dares to speak up, dares to ask and dares to defend himself.

的确,在国内这些可能都是褒的,但是在国外环境下人们普遍都是这样的,所以译起来有如鸡肋。
简单一点可以说: He's a very westernized student. 他是一个十分西化的学生。 不点出感情色彩会比较好。

希望能帮到你!
第2个回答  2010-01-07
He is a student who dares to get angry, to say, to ask, and to argue.
第3个回答  2010-01-07
He is a student ready to anger,to speak out, to ask, and to argue.
第4个回答  2010-01-07
He is a brave student who dares to be angry, to say, to ask, and to argue.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网