有
yòu
古同“又”,表示整数之外再加零数;用于整数与余数之间。
但是怎么翻译?
如果译为“多”、那么“余”也是“多”……
补充几个问题:
1.“吾妻之美我者”中的“者”是什么意思?
2.“于是入朝见威王”该如何断句?
是“于是/入/朝见威王”还是“于是/入朝/见威王”?
前一句“入”就译为“进宫”,“朝见”译为“觐见,参见”;后一句“入朝”译为“上朝”,“见”译为“拜见”。
3.“无陇断焉”中的“陇”是通假字吗?为什么课文正文写的是“陇”,但是下面的注释写的却是“垄”?
九年制义务教育课本初中《语文》第二册(人民教育出版社,2001年4月第1版)中“陇断”是“高而不相连的山丘”之意,而义务教育课程标准实验教科书《语文 九年级 下册》(2006年12月第二版)却是“垄:高地;断:隔绝。”,到底哪个是正确的?
5楼的、这两个解释差很远啊,前者是连起来译的,“断”没有“隔断”的意思;后者是分开译的,“断”译为“隔绝”…… 贴个网址:http://www.zhyww.cn/teacher/chuzhong/xiezuo/200907/23641.html
通“又”,意为:多。 余大意为零头,“八尺又余”总的意思是:八尺多一些, 所以两者没有重复。
1.“者”:……的原因
2. 于是入朝/见威王 (“入朝”是上朝的意思,不能把它断开来;“于是”后面断不断无所谓)
3. “陇”通“垄”,(我们学的时候是这样的),至于“高而不相连的山丘”与“高地”这两个意思其实没相差多少,你不必追求太细,否则钻牛角尖了。
补充:
“垄”和“断”分开来解释为“高地”和“隔断”,连起来不就是“隔断的高地”即“高而不相连的山丘”嘛
不过我们当时没有把“垄”和“断”连起来解释
1.“者”:……的原因
2. 于是入朝/见威王 (“入朝”是上朝的意思,不能把它断开来;“于是”后面断不断无所谓)
3. “陇”通“垄”,(我们学的时候是这样的),至于“高而不相连的山丘”与“高地”这两个意思其实没相差多少,你不必追求太细,否则钻牛角尖了。
补充:
“垄”和“断”分开来解释为“高地”和“隔断”,连起来不就是“隔断的高地”即“高而不相连的山丘”嘛
不过我们当时没有把“垄”和“断”连起来解释
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考