书面写信的时候想说 알고 있잖아요? 换成습니다形式的怎么写啊?
알고 있다是这个的主题,잖아요“不是吗”。还有书面用알고 있잖아요?就可以了,只有尊敬的人(比如第一次见面的长辈之类的,我一般遇到没见过的长辈都用요结尾的,和朋友用半语,很少用思密达。【알고 있잖습니다.】追问
嗯,给教授写的信,必须用습니다的。
谢谢了。
那你反问教授啊!!??
追问不是不是,是跟他说别的问题来着。
不过这个用起来好奇怪...在hwp里写完怎么有语法错误的样子?
追答哦哦~好的呢~
追问底下有红线呢
你确定是那么用?直接加词尾就好了? 我之前反正从来没听过这个用书面语是怎么说的。
追答你说你想说什么,我直接帮你翻译吧。
追问把这句话书面语化一下...
前面那些不用管他
后面那个用书面语的形式写出来就行 那两位像我一样也不知道
追答直接加思密达是对的,因为有收音是습니다,没有收音是ㅂ나다.问句是ㅂ/습니까?
追问嗯 不管了 就那样用吧 虽然看起来读起来有点别扭的样子
追答是别扭,因为平常不那样说啊~是不~而且你既然都用敬语了,注意助词什么都不要省略哦~
追问恩恩~ 谢啦
追答恩恩~写信加油~不过~我从来没写过!!哇哈哈哇哈哈~
追问主要是在hwp里编辑的时候有红线 应该是哪里有不对的地方啊...唉 郁闷
追答那你就不要잖다,【모릅니다】就好了啊~
追问不管了 我已经发出去了~
对了~私信你看到了没?kakao id给你了~ 看你也是研究生哦?
追答加你了!呵呵~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2020-04-28
알고 있는 것입니다.
잖아요/지요 直译是 对吧的意思。语气偏轻浮。
下巴一扬,眉头一抬“对吧?”这种感觉。
因此这个意义本身就不能用于书面语。
잖아요/지요 直译是 对吧的意思。语气偏轻浮。
下巴一扬,眉头一抬“对吧?”这种感觉。
因此这个意义本身就不能用于书面语。