翻译一下这个古文国破,馨妃以白绫缢之。赤玉足。三尺白绫悬于梁。着青衣。立于凳。又以赤脚翻凳。美化之。赤脚悬。缢死于宫内。后,悬于妃庙。诸臣闻其足。(此文乃本人瞎编只供娱乐不要当真)
自己写的文言文吗?其他没问题,只是那个“美化”是自己拼的词吗?“淳风美化,盈塞区宇”,美化一般指美好的教化。再者“闻其足”……请问作者究竟是想表达什么追问
不错,竟然能看出问题来。我只是想表达亡国之后后宫妃子的下场:如花似玉抵不过三尺白绫
追答这样啊
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2018-07-20
国家支离破碎,爱妃馨儿。以死表明对朕的真心,于是与三尺白布挂于宫中梁上。人们看到她时,只见她身穿青色衣服,光着脚丫子,悬在梁上,已经死了,日后朕将其雕塑化身。立与后宫庙宇中。大臣们路过时,总是追问
不错,翻译的挺有美感但还差那么一点
追答采纳一下,我在好好翻译
快采纳啊
追问真的吗
追答不采纳小心夜里被鬼咬
追问别骗我
追答真的
不骗你
追问翻译吧
发上来,当成一次古文测试吧
追答好
你在编个文言文,我再去翻译,你再采纳好不好
我今天还差一个采纳,当然了,这个我会好好想想再重新翻译的
追问好吧
追答嗯嗯
快去
追问我已经发出去了
追答嗯
我去翻译
追问怎么还没翻译
本回答被提问者采纳第2个回答 2018-07-20
馨妃以白绫自缢的。赤玉脚。三尺白绫悬在梁。穿着青衣。站在凳子。又因为赤脚翻凳子。美化的。红脚悬。缢死在子宫内。后来,悬挂在贵妃庙。众臣听说他的脚。
在通俗翻译就是:馨妃用白绫自缢时候,没有穿鞋露着脚。当三尺白绫悬在房梁上,馨妃穿着青色的衣服,站在凳子上。只因为赤脚踢翻凳子,美丽的红脚酒悬在半空,自缢在自己宫内。后来悬挂在贵妃庙。众臣只听说他的脚。追问
在通俗翻译就是:馨妃用白绫自缢时候,没有穿鞋露着脚。当三尺白绫悬在房梁上,馨妃穿着青色的衣服,站在凳子上。只因为赤脚踢翻凳子,美丽的红脚酒悬在半空,自缢在自己宫内。后来悬挂在贵妃庙。众臣只听说他的脚。追问
请问你在开玩笑吗