人月圆惊回一枕当年梦原文翻译赏析倪瓒的词

如题所述

惊回一枕当年梦,渔唱起南津。画屏云嶂,池塘春草,无限消魂。

旧家应在,梧桐覆井,杨柳藏门。闲身空老,孤篷听雨,灯火江村。

思乡 感慨 抒情

译文及注释

译文

当我正在梦中重忆当年美好生活,突然南面渡口,上的渔歌吵醒了我。抬望眼,我只看到重峦叠嶂被云雾遮挡着,眼前的景物已经大变,方知时光荏苒,令人销魂。

料想从前的宅院应还在,但梧桐枝叶已掩盖了水井,家门也被杨柳枝遮盖了。而自己则是一身清闲,无所作为,只能独自在小船上听着雨声,望着夜晚江彼岸渔村的孤寂灯火发呆。

注释

人月圆:黄钟宫曲调。句式:上片七五、四四四,下片四四四、四四四,共十一句四韵(第二、五、八、十一句押韵),与词调全同。但曲调用韵往往较密,三组四字句文多作鼎足对,还是有它的特点。

一枕:一卧。卧下必定躺在枕上,故称。

渔唱:渔人唱的歌。唐郑谷《江行》诗:“殷勤听渔唱,渐次入吴音。”

旧家:从前。宋元人诗词中常用。宋杨万里《答章汉直》:“老里睡多吟里少,旧家句熟近来生。”金元好问《石州慢》:“旧家年少,也曾东抹西涂,鬓毛争信星星却。”

闲身:古代指无官职的闲居之士。

孤篷:孤舟。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网