英语翻译一句话(大致意思就好)

London has kept its heart
后一句是:People can still enjoy themselves with a cup of tea in Covent Garden.

可以翻译成:伦敦依旧保持着它的节奏〔韵律〕。因为后面那句话想表达的意思是人们还是能照常地在那儿喝茶,特别是一个still更是突出了这层意思,而heart是心脏的意思,它是有节奏的跳动的,再引申一下意思,我们就能翻译成一种节奏,韵律或习惯。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-03
伦敦守住了它内心的坚持??

感觉这局话应该是在二战时期说的
伦敦保存了下来
人们依旧可以享受Covent Garden的茶饮

楼主还能再多给点背景么?
第2个回答  2010-01-02
伦敦没有失去她的本质,人们仍旧能在中心区的广场享用他们的茶点。
第3个回答  2010-01-02
London has kept its heart
伦敦保持了他的核心(原意是心脏)。
People can still enjoy themselves with a cup of tea in Covent Garden.
人们仍然能够再COVENT GARDEN(伦敦一个很有名的地方)喝喝茶 得到享受。
第4个回答  2010-01-02
伦敦依然继续着他的节奏
第5个回答  2010-01-02
伦敦一直在保持自己的特色

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网