记承天寺夜游划分停顿

如题所述

记承天寺夜游划分停顿如下:

原文:记承天寺夜游[宋]苏轼

元丰六年/十月十二日/夜,解衣/欲睡,月色/入户,欣然/起行。念/无与/为乐者,遂至/承天寺/寻张怀民。怀民/亦/未寝,相与/步于中庭。庭下/如积水空明,水中/藻荇交横,盖/竹柏影/也。何夜/无月?何处/无竹柏?但少/闲人/如/吾两人者耳。

译文:
元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服想睡觉时,月光照在门上(注:很多地方翻译这句都翻译为“月光从窗口射进来”,其实是错的,这里“户”指门口,与《木兰诗》中“木兰当户织”中的“户”意思相同),我愉快地起来行走。

想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺,找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,原来是绿竹和翠柏的影子。哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人罢了。

注释:

1、元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。

2、解:把系着的腰带解开。

3、欲:想要,准备。

4、月色:月光。

5、入:照入,映入。

6、户:堂屋的门;单扇的门。

7、起:起身。

8、欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

9、行:出行。

10、念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。念,想到。无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。

11遂:于是,就。

12、至:到。

13、寻:寻找。

14、张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。

15、亦:也。

16、寝:睡,卧。

17、相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步,相与,共同,一同。步,散步。

18、于:在。中庭,庭院里。

19、空明:清澈透明。

20、藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里借指月色下的竹柏影。

21、交横(héng):交错纵横。

22、盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于‘大概’,这里解释为‘原来是’。

23、也:句末语气词,表判断。(盖……也:原来是。)

24、为:动词。做。

25、但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。但,只(是)仅仅。“耳”同“尔”,语气词,罢了。

26、闲人:闲散的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。

27、耳:语气词,“罢了”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网