帮忙看一句英文名子。

Honolulu offers a sweet, sun-soaked mixture of modern life, old memories and natural beauty.
句子如上,这里的sun-soaked请问该作何解?还有这个mixture,本意不是“混合”的意思么?串连整句这个单词又该怎么翻译???
谢谢各位帮小弟解疑。

Honolulu offers a sweet, sun-soaked mixture of modern life, old memories and natural beauty.

Honolulu 提供美丽并充满阳光的现代生活,古老的回忆和自然地美。

sun-soaked mixture of modern life。融合了美丽和阳光的现代生活。
mixture可以翻 融合,包含

英文主要还是理解他的意思,具体怎么翻译部重要
毕竟他们说话用的是他们的思维方式。不是中文。
而且你最好是融合上下2句来理解,单句不容易理解。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-30
sun-soaked 这是一种构词法 词性为形容词 加ed表示被动 被阳光浸润 即沐浴在阳光下

火努鲁鲁给人们提供了一幅美好生活的画卷:灿烂的阳光,现代化的生活,古老的回忆和美妙的大自然。

mixture 指是modern life, old memories and natural beauty的混合 就是说同时拥有这么多东西 而且是完美的结合

Good Luck
第2个回答  2010-01-30
Soaked 是“充满了,湿透了”的意思
Sun Soaked就是“充满阳光”

Mixture是一个名词,意思是“混合物”指的是混合现代,旧记忆还有自然美景

这里的意思是

火奴鲁鲁甜蜜又充满阳光的生活,是现代科技,历史留痕以及自然美景的混合体。
第3个回答  2010-01-30
翻译这句话时,把modern life, old memories and natural beauty看成一个整体,sweet和sun-soaked两个都是修饰mixture的形容词。所以直译的话是“火奴鲁鲁提供一个由现代生活、过去记忆以及自然美景组成的美好、充满阳光的结合”。
也就是说“火奴鲁鲁的生活既现代,又充满回忆,既摩登,又不缺乏自然美”,而且作者认为火奴鲁鲁让人“非常美好并且充满阳光”。
第4个回答  2010-01-30
檀香山提供了一个甜,太阳的现代生活,旧的记忆和美丽的自然浸泡混合物

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网