RT
因为在你翻译时在不同的地点有不同的历史,文化,宗教,社会,习俗。不能只是把文字简单的转化过来,这样很有可能会弄出笑话,影响翻译出的效果,只有联系当地的历史,文化,宗教,社会,习俗,才能翻译的更棒!也会使你的老板的工作更好做。相信对你会有好处的,努力吧!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2009-08-27
语言是文化的载体。
为了在翻译时,结合具体语境具体翻译。
翻译要达到“信、达、雅”就需要译者了解文化、各种知识。
为了在翻译时,结合具体语境具体翻译。
翻译要达到“信、达、雅”就需要译者了解文化、各种知识。
第2个回答 2009-08-27
有一些翻译涉及习俗衍生出的俗语
第3个回答 2009-08-27
翻译要通晓历史、文化、宗教、社会、习俗知识是不可能的,但如果尽量掌握些各方面的知识,对于翻译是有利的。