日本的字为什么和中国的字很像,却读音不一样?

很多名字的字和中国的完全一样,但就是读音不同。

日本汉字音即日语的汉字音读(音読み),是由古代中国直接或间接传入日本的基于汉语的汉字读音。依其传入时间和地点的不同分为以下数种:
古音:早于吴音传入日本的汉字音。可能源于中国上古音。 吴音:在西元5世纪、6世纪传入的字音,多使用于佛教用语与律令用语。通说吴音是从南方六朝或经由朝鲜半岛辗转而入,但支持此说法的史料并不充足。“吴”是本来学汉音的留学生所用的蔑称。 汉音:于西元7世纪左右开始,日本派出遣唐使自唐习得的字音,多使用于儒学。近代又用于大量创造新词汇(和制汉语)。对当代日语影响最为深远。 新汉音:汉音的最晚层,约在唐末期传入日本。 唐音:广义上指宋以降传入日本的汉字读音(即“唐宋音”)。狭义上指明清时传入日本的汉字读音。 宋音:指镰仓时代(南宋至元初)传入日本的汉字读音。包含于广义的“唐音”。 此外,传入日本后发生变异,不合于以上任一种的读音称为惯用音。
最早讨论吴音、汉音、唐音传入日本的历史过程的是本居宣长(もとおり・のりなが、1730-1801),著有‘汉字三音考’(‘本居宣长全集5’,筑摩书房)。
关于日本汉字音的声调资料,参见日本汉字音的声调。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-04
日语当中的汉字是属于外来字,日语是由平假名和片假名组成的,对于日语当中的汉字,只不过是向我们中国借用而已,至于它的意思多数都不会是我们中国汉字的意思,至于读音更加是不一样,读音是用日语的平假名来发音,不过这些日语当中的汉字属于片假名里的一种。对于外来字,咱们就举个例子:如英文的“bus”,中文译成“巴士”在中国的汉字典里是没有巴士的说法,只有公共汽车的说法,“巴士”对于我们中国人来说,它就是一个外来词
第2个回答  2009-08-04
唐朝时中国强大,文化鼎盛,日本不敢来抢,只好晚上偷,包括偷文化。偷学中国文字时,只认了半边字就被中国人发现了,日本佬赶紧逃跑,在逃跑过程中听到后面追赶的中国人骂。结果回到日本,傻看着这偷来的半边字绞尽脑汁却读不出来,只好乱读,音调则是学中国人的骂音。举个例子:中国人边追边骂日本佬:*你祖宗八代!打你个满地找牙!滚回去吃打卤面吧!结果日本人把骂人的话学成:八个牙卤。
第3个回答  2020-03-13
众所周知,日语汉字分为音读和训读,音读可以通过和汉语类比来记忆,但是训读词似乎就没有什么好办法了。背单词,特别是训读词汇基本还是靠死记硬背。比如「承(うけたまわ)る」之流,要记住可真是伤脑筋的一件事。

  于是,我来帮助大家了。现在就要教大家一个高效的背诵这类疑难训读词的方法——那就是抓住训读词汇的“词根”,也就是“基本构成要素”,进而推测整体。

  听到这里肯定会有小伙伴觉得不靠谱。英语背单词有词根法,根据词根就能预判一个单词的大致意思。要说是英语还可以理解,日语也有“词根”?当然有!只不过词根这个说法是我自创的,其实并没有一个正式的名称。但是其作用确实是和英语的词根类似,在背诵训读词的时候能起到奇效。

  要想应用这个方法,必须要对日语文字创立过程有简单了解。各位稍安勿躁,且听小编慢慢道来。

  一般来说,一个语言的文字总是滞后于语音而产生的。日语也不例外,在很久很久以前,日本列岛居民还没有自己的文字。人们交流只能靠语音,后来日本列岛居民发现了自己的邻居中国的文化是如此发达,早就有了自己的文字。于是日本开始从中国引入汉字,人为地用汉字和日语音节(即假名)建立起一套一一对应的法则,如用「波」字来表示「は」这个发音,这就是「仮名」的由来,至此日本列岛居民终于利用汉字创造出了自己的文字。
如果您打算开始学习日语,但几乎还没什么基础的朋友,首先是明确自己学习日语的目的,哪怕只是为了兴趣也没关系,并制定自己的阶段计划,比如大约学半年去考4级,学1年考3级,学两年后考2级,有目标方向才能有动力,以后学习中请经常提醒自己的目标尚未实现,仍需努力。推荐一个裙开始是七一二,中间是五七六,末尾是四八二,按照顺序组合起来就可以找到,里面有教程资料大家可以领取,能够对日语的学习提供很大的 帮助。

  除了利用汉字表音之外。中国汉字的读音也作为一种文化强势进入到日本文化,音读也逐渐流行起来。汉字也被来对应日本固有词汇,比如,最初日语表示“山”的意思的只有「やま」这个发音,于是就取了中文汉字「山」作为对应「やま」这个发音的日语汉字,这就是汉字训读的由来。由此可以看出,训读词汇,基本上是先有读音后有汉字。由此,我们可以获得一条非常重要的信息——日语训读单词读音才是灵魂,而汉字只是扣上去的一个壳。

  知道了这个讯息,我们就可以开始应用这一点来巧记训读单词了。这里,我将会通过3个实例来具体演示一下,如何应用这个妙招。

  ①「政」(まつりごと)

  「政」字的音读大家都知道是「せい」,但是很少人知道「政」的训读是什么吧?应该是「まつりごと」对吧。这个读音要怎么记忆呢?经过观察我们可以将这个读音分成两部分「まつり+ごと」。「まつり」这个读音我们非常熟悉,在初级阶段就学过一个单词「祭り」。而「ごと」也很容易让我们联想到是「こと」的音变。「まつり+ごと」合起来就是“祭祀的事”的意思。那“祭祀的事”究竟和「政」“政事”有何关系呢?借用下我们的历史常识,在上古时代,政教是不分离的,掌握祭祀的一般就是政治首脑,而祭祀可以算是整个国家或部落一等一的政治大事。所以,「まつりごと」就表示。至于「政」字,很显然就是后期才被借用过来的汉字。

  ②「承る」(うけたまわる)

  还记得我们在文章开头举的例子「承る」吗?一个「承」字竟然对应了5个假名,看起来似乎很难搞定。不过,不要被表象所迷惑!继续利用我刚才的方法吧。

  首先,「うけたまわる」可以拆分成「うけ」「たまわる」两个部分。这个单词就可以看成「受(う)ける+赐(たまわ)る」两个词构成的复合动词。「赐る」有一个义项是「していただく」,由此就可以得出以下公式:「受ける+赐る=受けていただく=うけたまわる」。事实证明,「承る」就是恭敬地接受或者听从的意思。

  ③再来回忆一下N1考试里的一道词汇题

  请选择与划线部分意思相近的选项:

  海马とは、脳にあって记忆をつかさどる器官である。

  1.保护する 2.管理する 3.固定する 4.利用する

  正解:2

  本题考察的是「つかさどる」这个词的意思。同样地,我们可以把它看成是「つかさ+取る」两个词构成的复合动词。「つかさ」可以写成汉字「官」,意思不言而喻,「とる」则有拿下的意思。所以「官+とる=官を取る=つかさどる」就相当于“拿下官位”、“当官儿”的意思,稍加衍生就很容易联想到“管理”“管辖”的意思了。
第4个回答  2009-08-04
日本古代本没有字,后来抄袭了中国的字,便有了现在的日文。在朝鲜文字出现之前也是用中国汉字的。在现在的韩国还有很多汉字。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网