turn away和turn down 都有拒绝的意思,两者有区别吗?可不可以换用?

如题所述

turn away
1.走开;把脸转过去
2.转变方向;拒绝
3.转来脸去
4.打发走,驱逐,转过脸去

turn down
1.关小,调低,放低(音量)
2.拒绝,搌斥 , 否决(提案)

turn away指的拒绝通常是“把……打发走”,或者“对……不闻不问”
如:
Some refugees were turned away. There were too many hungry mouths to feed already.
一些难民们被打发走了,因为需要提供食物的饥民太多了。

turn down则更多指拒绝邀请,约会,提议等
如:
I turn down the offer.
我拒绝那提议(求婚)。

参考资料:25% 大脑,75%字典

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-05
turn away:不准...入内, 走开, 转过脸, 解雇, 避免, 防止. turn down:(被)向下折转, 拒绝
turn down一般当拒绝用时较多 turn away一般与from连用表示拒绝之意本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-08-05
1 turn away 的感情色彩更浓
如:
To cause to turn away from what is right, proper, or good.
使堕落,使走邪路使远离正确的、合理的或好的事物。

Do you think I should turn down his offer?
你认为我应该拒绝他的报价吗?

2 换用请注意
turn sth /sb away= turn away from sth/ sb
turn sth/sb down= turn down sth/sb

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网