~てもらう和~てください都是“请别人做什么”的意思,两者有什么区别?分别用在什么时候?用法怎么用?

如题所述

请给我(或我这一方)做用~てください。请他人做什么用~てもらう。
ちなみに、肉を买ってください!/顺便帮我买点肉。

そのことは张さんにやってもらいましょう。/那件事还是请小张做吧。追问

那我看有些时候给他人做也是用ください的

追答

你能举一个你看到的例子吗?

追问

这个我想总不是给我做吧

追答

楼主,你并未清楚地理解里面的题意哟,这两句全是说话人(委托人)要求为自己做什么的意思。
第一句意:请在这里填写。。。。(这是说话人要求对方为自己做。。。)
第二句意:见上省略。(同样是委托人要求被委托方为自己寄送东西呀。。。)

追问

那祈使句里是不是两个都能用?てもらう てください

追答

祈使句?是指祈求某人让其做什么之意吗?

其实有些场合 てもらう てください是可以换用的,但要注意~てください是有一定的命令的要求成分隐含在里面的,而~てもらう 就是一般的客观委托做什么。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网