日文里"沢"和"泽"的区别

日文里有"沢"和"泽"两个字~
同样翻译成中文都是"泽"~
可是在日语里有什么区别吗??
我晕~百度把第二个"泽"改成简体了~

第二个泽是繁体的泽!

泽と沢は正式な氏名では区别されるが、通常の利用では区别する必要はほとんどない。意味も読み方も等しく、一般的には泽の简略形が沢だと思われているだろう。

资料说:"沢"和"泽"只是在姓氏的写法上有区别,平时使用时没必要刻意的去区分它。意思和读音也一样,可以理解为“沢”是“泽”的简化字体。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-09-06
"沢"通常用在地名里,类似于车站的站牌上就是它
“泽”大部分出现在人名中。
第2个回答  2009-09-06
一样

近似我们的繁体字和简体字(沢 是日式汉字)

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网