请用日语翻译一下,谢谢

在一本一流的艺人也会有唯一一个爱人,称为“旦那”,而“旦那”也会给艺人提供丰厚的物质援助,照料艺人的生活所需,在日本每一个“旦那”只允许配有一个艺人,防止艺人之间的生意冲突,一些艺人为了爱人而放弃自己的职业也是有的,总之,在艺人的世界里是不能没有“旦那”的。(其实这里有一个词我给换成“艺人”了,但其实不是,因为我想让翻译的那个词提交不上来,请见谅,如果你对日本文化了解的话,会知道我想说的那个词的。)

第1个回答  2013-11-08
本で一流のアーティストも唯一の恋人と呼ばれる、「旦那」、「旦那」も提供に芸人手厚い物质援助、面倒见の芸人の生活に必要な、日本ではそれぞれの「旦那」だけは许して、アーティストを防ぐために、タレントの间の商売冲突、いくつかの芸能人が爱するためにあきらめて自分の职业もあるが、とにかく、芸人の世界ではなく「旦那。(実はここに一つの言叶に「芸能人」に换えましたが、実はそうじゃなくて、ほしいと思うから翻訳のその言叶は提出していない、许してください、もしあなたは日本の文化を理解すると、知っている私の言いたいことはその言叶の)。
第2个回答  2013-11-08
日本で一流な女优は唯一な恋人もいるが、「旦那」と呼ばれる。それから、「旦那」も芸人に手厚い物质援助を提供している。商売冲突を防ぐために日本では女优たち毎人が一人の「旦那」だけは许して、女优が恋人のために自分の仕事を谛めることもある。とにかく、女优の世界で「旦那」はなくてもならないんだ。
第3个回答  2013-11-08
ファーストクラスのアーティストでは、アーティストが豊か材料援助を提供する日本での生活のエンターテイナーの必需品の世话を与えるだろう、それぞれの "デニール"は唯一で许容"とかつて""、ダンそれ"と呼ばれる唯一の妻を、持っているとします"それはかつて"ショートでありますが、芸术家の世界ではないではないそこに芸术家はありませんが、芸能人がビジネス间の竞合を防ぐために、いくつかのアーティストが自分のキャリアを放弃するのが大好き

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网