这篇译文对我很重要,自己又没什么把握,所以麻烦高手帮我修改一下,无论是文法还是词汇。万分感谢!
原文:中日两国不仅在地理上是一衣带水的邻邦,历史上也是具有两千年的友好往来和文化交流的悠久传统。我们两国人民无论在文字上或风俗习惯上都有许多相同之处。
中日友好合作是不可阻挡的历史潮流,中国的发展需要日本的资金和技术,振兴日本的经济需要中国的市场和资源,加强中日合作可以谋求各自的繁荣。从长远观点来看,中日两国经济贸易的长期、稳定地友好合作,不仅有助于中国经济的发展,也有助于日本经济的发展。
我的译文:
日中両国は地理的に一衣帯水隣国だけとどまらない、歴史上にも二千年の友好往来と文化交流の悠久伝统を持つのである。我々両国の人民は文字であれ风俗习惯であれ色々な共通なところを持つのである。
日中の友好合作は歴史の流れを止めることはできないことである。中国の発展は日本の资金と技术が必要し、日本の経済を振兴のは中国の市场と资源が必要である。日中合作を强化するはそれぞれの繁栄を図れるのである。长期に见ると、日中両国の経済贸易の长期、安定な友好合作は中国だけてなく、日本経済の発展も资するところがある。
中日两国不仅在地理上是一衣带水的邻邦,历史上也是具有两千年的友好往来和文化交流的悠久传统。
日中両国は地理的に一衣帯水隣国だけとどまらない、歴史上にも二千年の友好往来と文化交流の悠久伝统を持つのである。
→日中両国は地理的に一衣帯水の近隣だけでなく、歴史上にも二千年あまりの友好往来と文化交流などの长い伝统を持っている。
我们两国人民无论在文字上或风俗习惯上都有许多相同之处。
我々両国の人民は文字であれ风俗习惯であれ色々な共通なところを持つのである。
→ 私たち両国の人々は汉字であれ、风俗习惯であれ、色々な共通点を持っている。
中日友好合作是不可阻挡的历史潮流,
日中の友好合作は歴史の流れを止めることはできないことである。
→日中友好関系の歴史の流れは止められないと思う。
中国的发展需要日本的资金和技术,振兴日本的经济需要中国的市场和资源,加强中日合作可以谋求各自的繁荣。
中国の発展は日本の资金と技术が必要し、日本の経済を振兴のは中国の市场と资源が必要である。日中合作を强化するはそれぞれの繁栄を図れるのである。
→中国の発展は日本の资本と技术が必要としている。日本が経済の振兴をするためにには中国のマーケットと资源を必要としている。日中协力関系を促进すればお互いの共存共栄を図れるだろう。
从长远观点来看,中日两国经济贸易的长期、稳定地友好合作,不仅有助于中国经济的发展,也有助于日本经济的发展。
长期に见ると、日中両国の経済贸易の长期、安定な友好合作は中国だけてなく、日本経済の発展も资するところがある。
→长い目で见れば、日中両国の経済贸易の长期、安定的な友好関系は中国の経済発展に有利なだけでなく、日本経済の発展にも役に立つだろう。
我不是说教,简单地说一下我的看法。
1,日文不等于中文,中文的词语不可以直接搬到日文里面来。
2,因为这篇文章比较难,所以不能用太简单的语法。
3,如果要翻译的话,还需要看很多日文书,然后才能翻译得让人看懂。
不好意思,说了我想说的,如果有什么不对的地方,请原谅。
日中両国は地理的に一衣帯水隣国だけとどまらない、歴史上にも二千年の友好往来と文化交流の悠久伝统を持つのである。
→日中両国は地理的に一衣帯水の近隣だけでなく、歴史上にも二千年あまりの友好往来と文化交流などの长い伝统を持っている。
我们两国人民无论在文字上或风俗习惯上都有许多相同之处。
我々両国の人民は文字であれ风俗习惯であれ色々な共通なところを持つのである。
→ 私たち両国の人々は汉字であれ、风俗习惯であれ、色々な共通点を持っている。
中日友好合作是不可阻挡的历史潮流,
日中の友好合作は歴史の流れを止めることはできないことである。
→日中友好関系の歴史の流れは止められないと思う。
中国的发展需要日本的资金和技术,振兴日本的经济需要中国的市场和资源,加强中日合作可以谋求各自的繁荣。
中国の発展は日本の资金と技术が必要し、日本の経済を振兴のは中国の市场と资源が必要である。日中合作を强化するはそれぞれの繁栄を図れるのである。
→中国の発展は日本の资本と技术が必要としている。日本が経済の振兴をするためにには中国のマーケットと资源を必要としている。日中协力関系を促进すればお互いの共存共栄を図れるだろう。
从长远观点来看,中日两国经济贸易的长期、稳定地友好合作,不仅有助于中国经济的发展,也有助于日本经济的发展。
长期に见ると、日中両国の経済贸易の长期、安定な友好合作は中国だけてなく、日本経済の発展も资するところがある。
→长い目で见れば、日中両国の経済贸易の长期、安定的な友好関系は中国の経済発展に有利なだけでなく、日本経済の発展にも役に立つだろう。
我不是说教,简单地说一下我的看法。
1,日文不等于中文,中文的词语不可以直接搬到日文里面来。
2,因为这篇文章比较难,所以不能用太简单的语法。
3,如果要翻译的话,还需要看很多日文书,然后才能翻译得让人看懂。
不好意思,说了我想说的,如果有什么不对的地方,请原谅。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2010-10-30
中国と日本はだけではなく、隣人、地理的に一衣帯水さもフレンドリーの连络先や文化の长い伝统の二千年の歴史を持っています。テキストの両方または我々の2人には、多くの共通惯习がある。
中日友好协力は非常に魅力的な歴史的な倾向は、中国の発展は、日本経済は、独自の繁栄を求めることができる中日协力を强化し、中国の市场と资源を、必要な活性化に日本の资本と技术を必要とします。长期的には、経済だけで中国の経済発展を助けることは、中国と日本の长期安定的友好的な协力の间の贸易だけでなく、日本の経済を助ける。
中日友好协力は非常に魅力的な歴史的な倾向は、中国の発展は、日本経済は、独自の繁栄を求めることができる中日协力を强化し、中国の市场と资源を、必要な活性化に日本の资本と技术を必要とします。长期的には、経済だけで中国の経済発展を助けることは、中国と日本の长期安定的友好的な协力の间の贸易だけでなく、日本の経済を助ける。