有没有一句德语,和英语看起来一样但意思不同?

如题所述

在德语里,有不少单词和句子,和英语看起来一样,但是意思不同的,因为德语也使用二十六个字母,但德语多了三个变元音字母和一个无大写的辅音字母。如:
grab 坟墓(英语中的意思为抓取)
these 命题(英语中的意思是这些)
sage 说(英语中的意思是鼠尾草)
war 是(第一、三人称单数过去式,英文中的意思是战争)
an 在……旁边(介系词,英语中的意思是不定冠词,一个)
man 人们(英语中的意思是人们)
toll 好的(英语中意思为通行费)
tag 一天(英语中意思为标签或疑问尾句)
hat 有(haben的第三人称单数现在时,英文中的意思是帽子)
die 这个,那个,这些,那些(阴性名词或复数名词的定冠词,英文中的意思为死亡)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网