If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden. 翻译

如题所述

If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden. 翻译:如果每次想起你我都能得到一朵鲜花,我将永远在我的花园里漫步。

英语翻译技巧:

1、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

2、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-08-27

假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。

I think about you

英[aɪθɪŋkəˈbaʊt ju]美[aɪθɪŋkəˈbaʊt jə]

我想起了你;我想你。

[例句]When I think about you, I think about love.

想到你就想到爱。



词语用法

To think that ...意为“没想到”“竟然”,Who would have thought ...表示“谁会想到”,wouldn't〔couldn't, shouldn't〕think of表示“绝不能考虑〔想象〕”,这三个词组都表示因事先未料到某事而感到惊讶。

当主句是I (don't) think...时,如构成反意疑问句,则其附加疑问句部分须与宾语从句中的主语和谓语一致。

think后不需用非人称代词it替代前面的整个句子,而可使用替代词so或not。

本回答被网友采纳
第2个回答  2017-01-05
If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden.
假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉.。
第3个回答  2017-01-05
如果每次对你的思念我都能得到一朵花,那么我将会拥一座花园并永远徜徉于此。
第4个回答  2017-01-05
I need
him like I need the air to breathe.本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网