(高中语文)2018年全国卷Ⅰ的文言文阅读翻译那道题:诸葛诞以寿春叛 答案的翻译是诸葛诞凭借寿春叛

乱 “以”字是踩分点 译作凭借 为什么不翻译成介词“在”呢? 评分细则里写到译作“在”不给分

"寿春″不能只是看成诸葛诞反叛的地点,应看成是诸葛诞反叛借助的条件,包括人心、地理位置等。所以"以″字不能翻成"在″,而应翻译成"凭借、依靠、借助″等。追问

那我要怎么知道把它翻译成条件?

追答

高考语文逐年增加难度,这个在文中很难判断出来,需求根据"寿春反叛"的历史背景才能知道"以″是凭借、依靠等意思。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-20
以如果解释为在,只是表示叛乱在什么地方发生;而解释为凭借,则表示其坐拥寿春才有了叛乱的资本,两种解释完全不同的意思
第2个回答  2019-03-20
在就是一个普通的叛乱者,凭借那就是领导者了
第3个回答  2019-05-17
如果翻译成在的话,一般都是用于。本回答被提问者采纳
第4个回答  2019-03-20
等级分明,不容混淆。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网