如题所述
这里的ball不是“球”的意思,而是尽情作乐、痛快的玩、过得愉快的意思。
扩展资料:
那些不能直接翻译成"球"的ball:
1、Have a ball
(1)表示:尽情狂欢
这里ball表示愉快的时光,因为ball有"舞会"的意思。能参加舞会,就意味着你可以尽情吃喝玩乐。
(2)可以用来道别
Bye, I'm going to check out that new bar.
拜拜,我要去新开的酒吧瞅瞅。
Have a ball! 玩的愉快!
(3)可以回答别人的询问
How was the party yesterday?
昨天的聚会咋样?
Great. I had a ball. 好极了,我玩嗨了!
2、那如果老外说
You're on the ball什么意思?
You're on the ball
(1)表示:机灵,反应迅速
据说在棒球运动中,高技术投手的球很难被接到,但如果击球手够机灵,就可以接到,可以用来夸人。
Good job! You're really on the ball.
干得漂亮!你真机灵!
(2)可以用来表达状态
I stayed up last night and I'm not on the ball today.
昨晚我熬夜了,今天反应迟钝。
not on the ball表示不在状态,反应迟钝
3、You're a ball of fire.
(1)表示:活力四射 你就像火球一样,四处发光
(2)以用来夸人
You're a ball of fire.
你是个精力充沛的人。
(3)也可以形容人"干劲十足"
He is a real ball of fire when it comes to sales.
说到销售,他真是个干劲十足的人。