如题所述
抱歉!
你所给的句子明显不对!因为,意思不明确,表达也很含糊。
如果你想表达的意思是——
他们午饭吃鱼,而不是吃肉。
那翻译下来是——
They eat/have fish for lunch but not
meat.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2020-06-30
答:你的这个句子应该是不太符合英语习惯表达法的。在表示某人午餐吃什么食物、饮料时,常用的结构是:Sb. eat/ have sth. for lunch . 所以说,上句可以改成:I/ We eat/ have fish for lunch but not meat.
第2个回答 2020-06-30
这句话肯定不对,eat的主语不应该是指示代词
that,一般是人或者动物。这里应该是they吧,是不是打错了。而且语意也不通,是要表达吃鱼还是吃肉呢。应该改成:They
don't eat fish for lunch but meat.或者
They eat fish for lunch
but not meat.
that,一般是人或者动物。这里应该是they吧,是不是打错了。而且语意也不通,是要表达吃鱼还是吃肉呢。应该改成:They
don't eat fish for lunch but meat.或者
They eat fish for lunch
but not meat.
第3个回答 2020-06-30
不对,你要表达的意思是什么,是不是午饭吃肉,还是吃鱼We eat fish for lunch.