一个英语句子的翻译15-1

So long as teachers fail to distinguish between teaching and learning, they will continue to undertake to do for children that which only children can do for themselves. Teaching children to read is not passing reading on to them. 请帮忙翻译一下,还有个问题children that which 这里两个引导词没看懂,请帮分析下句子结构?谢谢.

中文意思是:只要老师没有办法区分教学与学习之间的区别,他们就会继续承诺为学生们做学生们只能为自己做的事情。教育学生阅读(或读书)并不是为了将学习附加在学生身上。
undertake to do that 是搭配。意思是承诺。
实际上,长句子你可以只看成是,“they will continue to do for children that only children can do for themselves”其他的都是定语,起个修饰作用的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-11-06
因此,只要教师不区分教学和学习,他们将继续采取这样做只为孩子能为自己的孩子。教孩子读不传送到他们的阅读。请帮忙翻译一下
第2个回答  2010-11-06
一直以来,当老师们不能够区分教书与学习时,他们就会继续承诺为孩子们做一些只能孩子们自己做的事情。 教孩子们读书,不是简单地把读物发到他们手里。

就我的理解, that which...blah blah blah是用来形容what they will continue to do for children的
第3个回答  2010-11-08
只要教师没能区分教学和学习的时候,他们将会继续进行为孩子,只有孩子们可以为自己做。教导孩子们如何阅读是阅读不合格。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网