请问粤语和越语的发音很相近吗?

今天,越南朋友讲,法国传教士在粤语发音的基础上帮他们创造了现在的越语。之前他们也是用汉字……
广东人能听懂越南话吗?

越南语和广东话有相似之处。一些语言学家主要根据越南音节确定语调,以单音节词为主,而词序和功能词是表达语法含义的主要手段。粤语也是汉藏语的语音语言。两种语言的共同点是它们都具有`汉藏语系'的特征。

扩展资料:

在原始汉字文化圈的国家中,越南,日本和其他国家在与汉字词汇约会时最好保留汉字的汉字。但是,当越南人与中国人约会时,语调会保留下来。

尽管越南人将中古汉语的两个音调分为两个音调(锐利和沉重),但由于包含了p,t,ch和c等字样,因此它仍完全再现了“上到阴阳”的八个音调。结尾很容易与发音分开。

粤语源自中原北部(即河南地区),具有完整的九音调和六音调,并保留了古代纪念碑的特征。广东话在广东,广西,海南,香港,澳门和海外华人社区(如马来西亚的吉隆坡和越南的胡志明市)广泛流行。

在古代书籍中可以找到一些被粤语讲者欢迎的单词。

参考资料来源:百度百科-越南语

参考资料来源:百度百科-粤语

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-09
严格来说,你说的这段话“今天,越南朋友讲,法国传教士在粤语发音的基础上帮他们创造了现在的越语。之前他们也是用汉字…… ”应该写为“今天,越南朋友讲,法国传教士在越南语发音的基础上帮他们创造了现在的越南文字。之前他们也是用汉字…… ”。
语音和文字是两个不同的概念,但日常说话中常常把他们混淆,比如说中国大陆一般是说“学英语”,海外或者港澳台一般说“学英文”。通常这样说也不会有什么歧义,这是因为一般来说一种语言都会有其对应的文字,你要学习时必须一起学。不过汉字是一种很有意思的文字,历史上它曾经被多个说不同语言的不同民族作为自己的文字,包括你说的越南人。实际上汉字作为一种以表意为主的文字,确实可以作为不同语言民族的共同文字,由于汉字的使用,其他使用汉字的民族以汉字为媒介会把汉语中有的一些词汇借用到本民族语言当中(日语、汉语、越南语中都存在大量的汉语借词),读音一般是采用接近汉字原来的读音,但往往还受到该民族语言的影响,这时会出现一个比较有趣的现象,就是原来两个语言不同的民族,当他们都从汉语中引入借词时,这个借词的发音是非常接近的,首先是因为这个汉字原有的读音是一定的,另一个原因是这两种语言本身的发音系统比较接近。有一种说法是福建、广东人学韩语、日语会比较容易,因为大家发现韩语、日语中的一些词汇的发音和粤、闽方言中相同意思的词汇很接近。我相信越南语与粤语方言中也同样存在类似的情况。不过从民族划分来看,越南和广东人的一个重要祖先(当然广东人的祖先很多也是来自中原)——百越民族属于不同的民族集团,语言也是大不相同的,如果说粤语与越语有相似的词汇,一定是来源于汉字这个中间媒介,而不是由于古越族的语言和越语类似。
我非常相信:汉字为汉民族的形成起到了非常重要的作用,中国境内很多民族就是因为使用了汉字,才被逐渐融合到汉民族这个大家庭中。其实中国境内很多汉族方言,都可以看成是已经汉化的外语,他们和日语、韩语、越语只是汉化程度不同罢了,假设没有西方文化的侵入,日本、韩国、越南持续使用汉字,并持续受到中国文化的影响,他们的语言迟早也会变成一种“汉语方言”。本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-05-19
越南官方在古代是借用汉字来作为书面语的,但由于越南语不能和借用的汉字并不能吻合,所以出现了越南书面语和越南口语分离现像,所以越南人自创了一套既表音又表意的喃字来给民间使用.

法国传教士给越南人创造的是现代越南拉丁文字,而不是越南语.

粤语跟越南语根本就是两回事,不经过学习,相互之间是不能听懂的对方的话的,何况粤语群跟越南人之间还隔着一个广西壮族,说粤语的人连广西壮族话都听不懂,更不要说听越南话了.

一句话,说粤语的人听越南话,听不懂,听不懂,还是听不懂.

粤语是学术名称,是一种分布在广东中部/西部,广西东部/南部及香港/澳门地区的汉语方言,以广州话为标准口音,民间称之为"白话",香港人称之为广东话,其实都是一回事.

粤语不包括潮汕话, 客家话. 潮汕话是闽方言支系, 客家话则是独立方言.广东方言才包括粤语/潮汕话/客家话.
第3个回答  2010-05-19
我广东人, 讲广府话的, 但是我听不懂越南话

但以前广东位置是百越人, 现在广州也有南越王墓, 秦兵(中原人)来了就成了现在的广东, 但是还有一部分比较纯百越血统的, 就是在百越的南部, 就是越南的位置.

而粤语不能单纯理解为广州话(广府话), 粤语应该是包括潮汕话, 客家话和广府话这三大语系. 香港说的那种是广府话, 我也不懂潮汕话, 客家话, 但是讲潮汕话或客家话的和越南话近似这就不奇怪了.
第4个回答  2010-05-19
听不懂的。很难。累,广东话读攰,gui6。越南话是“mud naam“ 不一样啦。我是听不懂了,不知道有什麼高人能听得懂。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网