《孔雀东南飞》用英文怎么讲?

《孔雀东南飞》中的女主人公刘兰芝。她“指如削葱根”。把手指比喻成削好的葱白。取其形、色,颇为经典。唐代赵鸾鸾的《纤指》诗:“纤纤软玉削春葱,长在香罗翠袖中。”将手指比作白玉。晶莹、透明又有温暖的感觉。翻译成英文怎么说?
急,把整段都翻译成英文,谢谢~O(∩_∩)O谢谢

"Motherhood," the heroine Liu Lan. She "refers to such as the cut onion roots." Likened to cutting a good light blue finger. Whichever form, color, quite classic. Tang Chao-luan-luan's "Qian Zhi" Poetry: "slender cut Chuncong nephrite, long in Hong Luo Cui Xiu." Finger compared to white. Crystal, transparent, warm feeling again. Translated into English how to say?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-09
The peacock flies southeast of the heroine LiuLanZhi. She "means such as cutting Onions root". Put your finger to cut good worship. Take the shape, color, very classic. The ZhaoLuan luan tang poems: fingers "xian spring onion, nephrite cutting length in LuoCui sleeve." The finger to marble. Glittering and translucent, transparent and warm feeling. How to say?
第2个回答  2010-05-10
好难翻得,楼主再加点分分俺就有动力翻了,嘻嘻(邪恶的人飘过)
第3个回答  2010-05-09
the Peacock Flies to the Southeast

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网