我国近现代翻译西方文学的作家及成果.谢谢!

近些年国内的文学翻译质量良莠不齐,缺乏民族自身的思想底蕴.
想了解一些近现代的翻译家及其作品,尤其是民国时期.谢谢!

越详细越好,如果有相关网站更好.自己找了一阵没找到.呵呵

  傅雷译《巴尔扎克全集》 估计是人民文学出版社
  罗曼罗兰《名人传》(贝多芬、米开朗基罗和托尔斯泰)
  许多出版社皆有
  傅译简洁传神,极好

  徐梵澄译尼采《苏鲁支语录》(今译《查拉图斯特拉如是说》)
  商务印书馆汉译名著丛书
  建议找一本还过得去的今译本对照,因徐先生之译本虽简洁优美,
  但有些地方文字古奥,不太好懂

  冰心译纪伯伦《先知》 人民文学出版社《纪伯伦全集》第三卷,应该没记错
  诗人又是女性的译笔,准确、优美,诸译中最好的译本,建议英汉对照

  陈筱卿译卢梭《忏悔录》 译林出版社
  虽非近代,但译笔极好,保持了卢梭原文的亲切感人

  李时、薛菲译帕乌斯托夫斯基《金蔷薇》 漓江出版社
  这本书,不看真是很可惜,李时先生译笔之流畅、优美,
  那样一种意境,只有读了方能品味。
  我觉得这个译本比戴骢的好,戴译文字不够优美,意境也欠

  臧仲伦译陀思妥耶夫斯基 译林出版社
  比较各本(如与上海译文本比较),臧先生之译本明显胜出许多,
  语言流畅,符合中国用语习惯

  许钧译米兰昆德拉《不能承受的生命之轻》 上海译文出版社
  绝对是所有译本中最好的译本!比较他译(只需一小段),
  立即看得出来。简洁,凝练,冷峻,有味儿——这正是昆德拉的文风

  以上所列都是多年亲身经验,绝非道听途说,人云亦云,老兄不妨一试
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-12-08
傅雷译《巴尔扎克全集》 估计是人民文学出版社
罗曼罗兰《名人传》(贝多芬、米开朗基罗和托尔斯泰)
许多出版社皆有

徐梵澄译尼采《苏鲁支语录》(今译《查拉图斯特拉如是说》)
商务印书馆汉译名著丛书

冰心译纪伯伦《先知》 人民文学出版社《纪伯伦全集》第三卷

陈筱卿译卢梭《忏悔录》 译林出版社

李时、薛菲译帕乌斯托夫斯基《金蔷薇》 漓江出版社

臧仲伦译陀思妥耶夫斯基 译林出版社

许钧译米兰昆德拉《不能承受的生命之轻》 上海译文出版社

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网