求日语里所有我的称呼,比如俺,仆之类的,要汉字加平假名加一般在什么情况下,什么人会说这个,谢谢。

如题所述

日语中的「我」
其实日语的「我你」大有学问,不像现代中文般只有一个「我」和一个「你」,而是像古代中文一样,会根据说话人的社会地位,使用不同的「我你」。以古代中文作比喻的话,可以回忆一下电视古装剧集中所使用的「晚生、在下、小女子、微臣」等词汇。现代的日语就是如此,说话中需使用「我你」时,必须考虑自己和对方的社会地位,应该说「在下」时,若说了「本大爷」,必定会得罪人。

适用于男性

仆(ぼく)
适用于非正式的私人场合,对方是同辈或以下,有时对方是上级时亦可。一般来说,日本小学低年级的男生都会自称「仆」

俺(おれ)
适用于非正式的私人场合,对方是同辈或以下。在成年男性中非常流行,但由于会给人粗鲁的感觉,因此在正式场合中不会使用。一般来说,若自称使用「俺」,则第二人称(你)会使用「お前」

侬(わし)
最通行的第一人称,男女通用。可用于任何场合。建议初学者使用。
男女通用

私(わたし)
无自称其实是日语中极常用的自称。男女通用。日语中,若根据前文后理能够判断意思的话,一般会将主语省略。因此,若句子已明示 / 暗示所指的是「我」,说话时就无需再说「我」,例如中文的「我喜欢」,日文可译作「私は好きです」,但很多时只要说「好きです」已OK

特殊用法
朕(ちん)
天皇专用的自称
拙者(せっしゃ)
古装片中武士、忍者的自称

适用于女性
「あたし」的不拘谨读法。只适用於非正式的私人场合,对方是同辈或以下

「あたくし」的不拘谨读法,较「あたし」有礼
「うち」流行于关西 ,开始传播至关东地区

日语中的「你」
适用于一般场合
あなた
日语中最普遍的「你」,适合于任何场合。但只可用于同辈或以下,不可用于父母、长辈、上司等。另外,日本的已婚女性会称自己的丈夫为「あなた」,即中文「老公」的意思,所以女性对男性使用这个字时须留意语气。
若不清楚对方的名字或身份,一般都会使用「あなた」,但初学者必须留意「あなた」一般不会用於比自己高级的人。
名字+さん
意思基本上等于中文的「XX先生,小姐」,适用于男女性,略带敬意。基本上一定不会令人反感的第二人称,建议初学者使用。
适用于长辈、地位比自己高的人
先辈(せんぱい)
在学校里,低年级生对高年级生的第二人称。
先生(せんせい)
原来是对学校老师的第二人称,亦适用于医生律师等社会地位高的人,与及漫画家、小说家等从事创作的人。
职位+さん
若知道对方的职位,如「课长、店长」,则可称对方为「课长さん、店长さん」,尤其是在商业日语中。「职位+さん」一般只用於对方和自己在不同公司工作,若是在同一间公司工作的话,则只需「职位」,无需加「さん」。
适用于同辈或以下的人

君(きみ)
多为男性使用。在流行曲中,一般来说「君」表示男性对女性的「你」,例如:「君が好きです」意思是一个男生对女生说我爱你。
お前(おまえ)
对同辈以下的人使用。(初学者不应使用)
あんた
「あなた」的不拘谨说法
名字+くん
「くん」亦可写作「君」
名字+ちゃん
对方是小孩时使用。有时亦可用于非常亲密的长辈。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-02-25
私 わたし 正常情况
仆 ぼく 普通朋友,同事,家人之间
俺 おれ 更加亲密的朋友,随意说话的情况,小混混也这么说
我辈 わがはい 我这样的人,演讲的时候
自分 じぶん 自己陈述的情况
内 うち 一般女的用得多
见ども みども 古文
我々 われわれ 我们,指一类人
おら、わたしゃ、あたしゃ、わだす、あだす等等方言
当方 とうほう
本职 ほんしょく
官方用语
还有很多很多的表现形式,都不大用得到,有些跟书上写的不一样,是我在日本生活里面总结的,还有些自谦和自大的用语,一般也没人用追答

可能有些不大准确,见谅,你要是准备考试的话还是自己查查吧

在日语的网站查比较全面,日本雅虎或者日语版维基百科

追问

谢谢

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网