求助,这两个韩文词什么意思?

貌似是队名。
音译的差不多就好啦,谢谢!

시드잡이

찬봉쇄
google翻译就不必啦,谢谢

-------------------

没语境的。。。dnf比赛,两个战队的队名就是这俩。。。

你好,词典里没有着两个词。

第一个词中 "시드"是 1.人名(Cid Campeador, El)古代,西班牙的一个英雄
2.英文 seed.
"잡이"是 [Ⅰ]「명사」
「1」글의 어떤 부분에 대하여 보충하여 덧붙이는 설명.
「2」=손잡이「1」.
「3」=경마잡이.
「4」『민속』((일부 명사 뒤에 붙어)) 민속놀이나 전통 음악에서 기술이나 재주, 장단 따위를 이르는 말.
「5」『음악』→ 재비01.

第二个词中 "봉쇄"应该是 “封锁”,"찬" 直译过来时 “冷的;凉的”
根据语境可能译成 “冷酷的封锁”。

具体说明语境,可能有利于翻译的~

“消灭萌芽/种子” “冷酷封锁”。只是我的想法。 楼主可以根据意思自己翻译~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-05
悉尼钓鱼

Chanbongswae
这是翻译出来的
第2个回答  2010-06-05
据我去韩国语词典搜索。。
시드 有一种意思是
在淘汰赛中令厉害的个人或队伍在预赛直接晋级而安排对战表的工作的意思。。
如果按上面的意思连起来的话。。
它就有对战必胜的意思了。。

至于찬봉쇄。。真没解释耶。。 我还是分开解释的。。

봉쇄有一种叫凤仙花的方言。。
찬 就有 冷 的意思。。、
据我猜测。。 会不会有冷凤仙花的意思呢。。

可能有错误。。 不要当正解哈。。

参考资料:

第3个回答  2010-06-05
시드잡이
시드是种子的意思 而잡이是名词的强调(表所指对象) 没具体意义

찬봉쇄
봉쇄 是封锁的意思 至于这个찬字 在韩语中只有 赞,餐,钻之意 我不知道是不是你在哪里摘取的时候 多复制的 或是你看错了什么的 希望你能确认一下

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网