欧洲君主,为什么会有“一世二世”这样的划分?

如题所述

西方人比较喜欢用数字,而中国人比较喜欢用方位,是欧洲历史学家为了区别这些君主,所以就用数字来区分这些人,譬如法国历史上有好几个名字叫法兰西的共和国,所以历史学家就用法兰西第一共和国来划分,一直到法兰西第五共和国,又譬如法国历史还有两个拿破仑建立的帝国,所以又叫法兰西第一、第二帝国。

实际上在西方历史的划分中,正确的划分应该是第一亨利,第二亨利,第三亨利,或第一爱德华,第二爱德华,第三爱德华。西方历史学家使用的都是:First、Second、Third这些表示顺序的词汇,所以像法兰西第一共和国的英文名为the First French Republic。但是中国的翻译家由于历史习惯,把外国君主的名字翻译过来时,本来是第一亨利,结果翻译成为亨利一世,本来是第二亨利,结果翻译成亨利二世。

所以欧洲历史上有很多叫爱德华、亨利的君主,其中尤其是亨利这个名字,欧洲历史上光是叫亨利一世的国王就有四位,还包括三位诸侯,而叫亨利二世的也有三位国王,三位公爵,而亨利二世和亨利一世之间又没有任何血缘上的关系。而在神圣罗马帝国的历史上则有六个叫亨利的皇帝。

但西方君主往往是用名字来作为自己的称号,再加上重名现象严重,所以就出现了有好几个亨利,好几个爱德华,好几个亚历山大的情况。而西方历史学家也是用数字来区分他们,譬如亨利一世,二世,三世……不过这里却是因为翻译问题造成的现象。

正因为这样,所以造成了欧洲历史上出现亨利一世、二世这样的情况。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-07-21
中国有避开皇帝名字的情况,所以不会有重名,但欧洲没有,所以比如伊丽莎白、亚历山大、路易斯这些的重名很多,西方历史学家用First ×××、Second ×××······来区分,而在中国的翻译中,就成了×××一世、×××二世······但其实他们是没有关系的。
第2个回答  2020-07-21
由于欧洲人取名字的时候并不讲究避讳,所以重名的现象很严重,另一个原因是西方人取名时喜欢取带有特殊含义或彰显荣誉感的名字,这些名字中在历史上都有非常出名的君主,所以西方人在取名时会故意去崇明以表示崇拜
第3个回答  2020-07-21
便于划分,欧洲人的名字是很长的而且难以记住,所以翻译成一世二世也方便人们理解。欧美国家习惯把祖辈的名字给孙子辈沿用,所以有时候君王隔代传位由于名字一样,则用一世二世的符号区分。还有许多原因就不一一列举了。
第4个回答  2020-07-21
因为欧洲君主惯用自己的名字作为称号,而他们的名字重名很多,为了把他们区分开来,用了这种分法。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网