如题所述
两者意思不同,不可替换。
1,ようになる:(从一种状态)变成了另一种状态。eg.日本语をできるようになった。/变得会日语了。
2, ことになる:(某人或某团体)作出决定,和「とに决まる」是一个意思。eg.私は日本语を勉强することになった。/我决定要学日语。
一,になる与となる的意思稍有不同,它一般用来表示人或食物永久的,实质的,并且它强调了变化的过程。 例:1、彼は子供の父になった。他成了孩子的父亲了。(表示永久的,实质的变化。比如自己的老婆生了小孩) 2、小降りの雨はとうとう土砂降りになった。?蒙蒙的细雨终于变成了瓢泼大雨。(表示逐渐的变化)
二,而下面的这些句子,因为它们的动作主体都发生了永久的,本质的变化,因此都要用になる、而不用となる。 例:1、おたまじゃくしがかえるになった。 蝌蚪变成了青蛙。 2、それは金になる商売だ。 那是赚钱的买卖。 ようになる表示状态的转变 何回も読んでいるうちにだんだん読めるようになった。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 推荐于2017-12-16
在初级日语语法中,“ようになる”的一个重要用法就是,原来不会做的事情,变得会做了。前面一般接动词的可能态。例如:“自転车に乗れるようになる。”原来不会骑车,经过练习现在变得会骑车了。而“になる”是表示自然的一种变化,多翻译为“成为,变为”。前面一般可以接名词,形容词和形容动词。例如:大学生になる、暑くなる、元気になる。在一般情况下,两者是不可以替换的。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答 2016-05-09
ようになる是成为像XX那样,になる是成为XX。