如题,英文译文应该怎么翻译?
谢谢!
冻结技术状态
Frozen Technical Condition追问
Frozen Technical Condition追问
“冻结”这个词是汉语用的,如果意译的话 这么翻译对吗?
追答这里有一点点歧义,不知道这里的冻结是 “冻结技术” 状态,还是 “冻结” “技术状态”,如果是去冻结 技术的状态的话,就把frozen改为freeze
追问据中央电视台中国新闻报道,飞船起飞后地面人员与航天员和飞船保持联络的中枢所在——北京飞控中心万事俱备,已经“冻结”技术状态,进入“神七时间”。
请看下这段话中的:“冻结”技术状态
直接翻译成freeze technology condition/state这种的话,老外能懂吗
这里的应该用frozen哦,没问题,绝对明白的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考