木兰诗翻译

一字一句的翻译

  【原文】
  唧唧①/复唧唧,木兰/当户织②。不闻/机杼声③,惟④闻/女叹息。
  问女/何所思⑤,问女/何所忆⑥。女亦/无所思,女亦/无所忆。昨夜/见军帖⑦,可汗⑧/大点兵,军书/十二卷⑨,卷卷/有/爷名⑩。阿爷/无大儿,木兰/无长兄,愿为/市鞍马⑾,从此/替爷征。
  东市/买/骏马,西市/买/鞍鞯⑿,南市/买/辔头⒀,北市/买/长鞭。旦辞/爷娘去,暮宿/黄河边,不闻/爷娘/唤女声,但闻/黄河/流水鸣溅溅⒁。旦⒂辞/黄河去,暮至/黑山头,不闻/爷娘/唤女声,但闻/燕山胡骑⒃/鸣啾啾⒄。
  万里/赴戎机⒅,关山/度若飞⒆。朔气/传金柝⒇,寒光/照铁衣(Ⅰ)。将军/百战死,壮士/十年归。
  归来/见天子,天子(Ⅱ)/坐明堂。策勋/十二转Ⅲ,赏赐/百千强(Ⅳ)。可汗/问所欲(Ⅴ),木兰/不用(Ⅵ)/尚书郎(Ⅶ);愿驰/千里足(Ⅷ),送儿/还故乡。
  爷娘/闻女来,出郭(Ⅸ)/相扶将;阿姊/闻妹来,当户/理红妆(Ⅹ);小弟/闻姊来,磨刀霍霍/向猪羊。开我/东阁门,坐我/西阁床,脱我/战时袍,著(Ⅺ)我/旧时裳,当窗/理云鬓(Ⅻ),对镜/帖花黄。出门/看伙伴,伙伴/皆惊忙:同行/十二年,不知/木兰是女郎。
  雄兔/脚扑朔,雌兔/眼迷离;双兔/傍地走,安能/辨我是雄雌?
  【译文】
  唧唧唧唧,木兰在对着门在织布。听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。
  问木兰在想什么,在思念什么呢?木兰没有想什么,也没有思念什么。昨夜看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册很多卷,上面都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍马,从此替代父亲去应征。
  木兰跑遍东南西北市去购买骏马,鞍鞯,辔头和长鞭。早晨辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。早晨辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声。
  不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。征战多年,经历很多战斗,许多将士战死沙场,木兰等幸存者胜利归来。
  胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。
  父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。(木兰回到家里)打开东西阁楼的门,坐一坐东西阁楼的床,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,打开窗户,对着镜子整理像云一样柔美的鬓发,在额上贴好头上的金片(旧时女子的装饰物)。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是姑娘。
  把兔子耳朵拎起时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两眼时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
  注释
  ① 唧唧(j ī j ī):织布机的声音。
  ②当户织 :对着门织布。
  ③机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。
  ④惟:只。
  ⑤何所思:想什么。
  ⑥何所忆:思念。
  ⑦ 军帖:军中的文告。
  ⑧可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地征兵。可汗,我国古代一些少数民族最高统治者的称号。
  ⑨ 军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。
  ⑩ 爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。
  ⑾ 愿为市鞍马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。
  ⑿ 鞯(jiān):马鞍下的垫子。
  ⒀辔(pèi):驾驭牲口用的嚼子和缰绳。
  ⒁ 溅溅(jiān jiān):水流声。
  ⒂旦:早晨。
  ⒃胡骑(jì):胡人的战马。 胡,古代对北方少数民族的称呼。
  ⒄ 啾啾(jiū jiū):马叫的声音。
  ⒅万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,战争。
  ⒆ 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,过。
  ⒇朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,古时军中守夜打更用的器具。
  (Ⅰ) 铁衣:铠(kǎi)甲,古时军人穿的护身符装。
  (Ⅱ)天子:指上文的“可汗”
  (Ⅲ)策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。十二转为表示多数,非确指
  (Ⅳ)赏赐百千强:赏赐很多的财物。强,有余。
  (Ⅴ) 问所欲:问(木兰)想要什么。
  (Ⅵ)不用:不愿做。
  (Ⅶ)上书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关
  (Ⅷ) 愿驰千里足:希望骑上千里马。
  (Ⅸ)郭:外城。
  (Ⅹ)扶将:扶持。
  (Ⅺ)红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。
  (Ⅻ) 著:通“着”,穿。
  一云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。
  二 帖花黄:贴,“帖”通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。
  三. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,动弹。迷离,眯着眼。
  四.双兔傍地走,安能辨我是雄雌:雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?傍地走,并排跑。

  字词句:

  A.字音:机杼〔zhù〕 鞍鞯〔ān jiān〕 辔〔pèi〕头 鸣溅溅〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕
  通假字:
  ①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。
  古今异义:
  ①.爷:古义指父亲,eg:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。
  ②.走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。
  ③.但:古义为只,副词,eg:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。
  ④.郭:古义为外城,eg:出郭相扶将;今仅用作姓氏。
  一词多义:
  市:a.集市,eg:东市买骏马;b.买,eg:愿为市鞍马。(名词作动词。我愿意为此去买鞍马。)
  买:a.买(东西), eg:东市买骏马;b.雇,租,eg:欲买舟而下。
  愿:a愿意,eg愿为市鞍马;b希望,eg愿驰千里足
  词语活用:
  ①.“何”疑问代词作动词,是什么。问女何所思
  ②.“策”名词作动词,登记。策勋十二转
  ③.“骑”动词作名词,战马。但闻燕山胡骑鸣啾啾
  特殊句式及重点句子翻译
  ①.省略句:愿为市鞍马。(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。)
  愿意为此去买鞍马。
  ②. 倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装。宾语前置。)
  问一声闺女想的是什么?
  ③.万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归: (木兰)不远万里奔赴战场,跨越关山岭(疾行)如飞。北方的寒气传送着打更的声音, 寒冷的月光照射着铠甲。将军(身经)百战出生入死,壮士(转战)多年(凯旋而)归来。
  ④.当窗理云鬓,对镜帖花黄:打开窗户,对着镜子整理像云一样柔美的鬓发,在额上贴好头上的金片(旧时女子的装饰物)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-30

文学课代表

详情
    官方电话

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网