日语中,用于表示歉意和愧疚的词语,有哪些?含义的程度有什么不同?

日语中,用于表示歉意和愧疚的词语,有哪些?含义的程度有什么不同?

这个还得老夫来回答了。

日语里用于道歉的词主要有如下几个(按照程度轻重):

    すみません(すまん)

    ごめんなさい(ごめん)

    申し訳ない

    申し訳ございませんが

    许せ

上述几个词都是表示道歉和对不起的意思,但是用法不一样。

すみません的道歉程度最轻,甚至可以用作打招呼或者引起对方注意、表示感谢等,类似于英语中的hello、excuse me,比如你问路、请人帮你递个东西时就可以用(日语里不轻易说谢谢,大部分口语场合表示感谢时都可用すみません)

ごめんなさい是正儿八经的表示道歉的词,适用于绝大部分场合,直接就是认错。

申し訳ない除了正儿八经道歉以外,还有一层忏悔、悔过的意思,其道歉程度更深。

申し訳ございませんが基本表示为犯大错时的道歉,而且往往牵扯到财产损失、名誉等方面的损害。

许せ偏向于口语,是程度最高的道歉,往往和性命、人身安全相关。可直接翻译成“饶命”,日本文化里有一个不成文的规定,道歉者假如说了这句话,听话者得饶人处且饶人(这句话还有一层意思,假如听话者还是选择不原谅的话,道歉者就得自杀了)

追问

在日语中,谢罪一词可以怎样理解,是怎样的程度?与普通的道歉有什么区别?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网