球翻译在中国,人们见面时喜欢问:“你去哪儿?”或“你吃了吗?”大多数时候,人们并非真正

球翻译在中国,人们见面时喜欢问:“你去哪儿?”或“你吃了吗?”大多数时候,人们并非真正想知道你要去哪里或吃饭了没有。实际上,那只是一种打招呼的方式。与西方的风俗相似,当你与一个陌生人开始交谈时,诸如天气、食物或爱好之类的话题可能是打破坚冰的不错选择。

In China,people always ask when they meet:where are you going?or have you eaten?actually,they dont really want to know where you are going and whether you have eaten.thats just a way of treating .similar with western customs and culture,these are good choices for topics to break the embarrassing conditions,such as talking about weather ,fond or hobby and so on.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-10-12
In China,there are two questions when people meet:where are you going or do you eat?Most of the time,people are not want to know where you go or wheather you eat.Actually,that is a way of say hello.Like western custome,When you talk to someone,such as weather,food or habits like the topic is a good chioce to break the ice.
第2个回答  2014-10-12
球翻译?

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网