为什么有些国外著名作家(等)翻译成中文时,我们经常以他的姓来代指他?

为什么有些国外著名作家(等)翻译成中文时,我们经常以他的姓来代指他?如“《xxxx》是斯威夫特写的。”可是我们自己国家的名字从没听说过“这本书是王写的。”为什么外国人名字翻译过来简称用姓而不用名呢?

以姓氏称呼是表示尊重。如我们称”王总“而不是以后面的名来称呼是一样的。外国人的全名是译音,叫起来往往拗口、麻烦、记不住,为简略起见常以姓氏代之。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-07-24
就像马花藤,不会谁都叫它花藤。
一般有叫它小马,老马,马儿子。本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网