如题所述
出自可拉后裔的训诲诗(诗42 : 1)
主啊、我的心切慕你、如鹿切慕溪水。
As the deer pants for the water brooks , so my soul pants for you , O God
中文翻译成的这个词“切慕”很费解,那就让我们看看英文的原意吧:
pant for 意思是“渴望”
实际这句话的意思是说:
“主啊,我是那么迫切地期望得到你的恩泽,就像渴鹿急切地寻找溪水一样。”
这里有个典故:一群鹿在春天的旷野中奔跑。烈日当头,它们口渴难耐急切地寻找着水源 .......
主啊、我的心切慕你、如鹿切慕溪水。
As the deer pants for the water brooks , so my soul pants for you , O God
中文翻译成的这个词“切慕”很费解,那就让我们看看英文的原意吧:
pant for 意思是“渴望”
实际这句话的意思是说:
“主啊,我是那么迫切地期望得到你的恩泽,就像渴鹿急切地寻找溪水一样。”
这里有个典故:一群鹿在春天的旷野中奔跑。烈日当头,它们口渴难耐急切地寻找着水源 .......
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2018-02-17
出自可拉后裔的训诲诗(诗42 : 1)
主啊、我的心切慕你、如鹿切慕溪水。
As the deer pants for the water brooks , so my soul pants for you , O God
中文翻译成的这个词“切慕”很费解,那就让我们看看英文的原意吧:
pant for 意思是“渴望”
实际这句话的意思是说:
“主啊,我是那么迫切地期望得到你的恩泽,就像渴鹿急切地寻找溪水一样。”
这里有个典故:一群鹿在春天的旷野中奔跑。烈日当头,它们口渴难耐急切地寻找着水源 .......
主啊、我的心切慕你、如鹿切慕溪水。
As the deer pants for the water brooks , so my soul pants for you , O God
中文翻译成的这个词“切慕”很费解,那就让我们看看英文的原意吧:
pant for 意思是“渴望”
实际这句话的意思是说:
“主啊,我是那么迫切地期望得到你的恩泽,就像渴鹿急切地寻找溪水一样。”
这里有个典故:一群鹿在春天的旷野中奔跑。烈日当头,它们口渴难耐急切地寻找着水源 .......