《赵且伐燕》的原文和注释以及翻译分别是什么?

如题所述

《赵且伐燕》的原文和注释以及翻译分别是 :

《赵且伐燕》   汉代      刘向

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕、赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之熟计之也。”惠王曰:“善。”乃止。

注释:

    赵--春秋、战国时的国名,疆域就在今河北省南部。


    且--将要。


    伐--讨伐。


    燕--音yān,春秋、战国时国名,疆域就在今河北北部一带。


    苏代--人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,是洛阳人。


    惠王--惠文王,赵国的国君,叫赵何


    方--正。


    曝--音pù,晒的意思。


    鹬--音yù,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,在水中捕食鱼、虫、贝类。


    甘--音qián,同“钳”,把东西夹住的意思。


    喙--音huì,嘴,指鸟和兽的嘴。


    雨--名词活用作动词为下雨。


    渔者--后面的“渔父”,以捕鱼为生的人。


    禽--音qín,擒获,捕捉的意思。


    支--支持,这里是相持、对峙的意思。


    弊--弊病,害处。

【翻译】

赵国准备讨伐燕国,燕国的苏代劝赵惠王说:“我这次来,经过易水时,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄住它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就会变成肉干了。’河蚌对鹬说:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鹬。’它们俩谁也不肯放开谁,一个渔夫走过来,把它们俩一块捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲弊不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是同意停止出兵攻打燕国了。

    刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

    “鹬蚌相争、渔翁得利”的成语就出自这里。苏代只用这样一个小寓言故事,讲出利害关系就免除了燕国的一场兵祸。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网