“游虞山记”的译文急…急…急…十万火急,老师要我翻译。

如题所述

游虞山记[1]

[清] 张裕钊

十八日[2],与黎莼斋游狼山[3],坐萃景楼望虞山[4],乐之。二十一日买舟渡江,明晨及常熟[5]。时赵易州惠甫适解官归居于常熟[6],遂偕往游焉。

虞山尻尾东入常熟城[7],出城迤西绵二十里[8],四面皆广野,山亘其中[9]。其最胜为拂水岩[10],巨石高数十尺,层积骈迭[11],若累芝菌[12],若重巨盘为台[13],色苍碧丹赭[14],斑驳晃耀溢目[15]。有二石中分,曰剑门[16],〓擘屹立[17],诡异殆不可状。

踞岩俯视,平畴广衍数万顷[18],澄湖奔溪,纵横荡潏其间[19],绣画天施[20]。南望毘陵、震泽[21],连山青翠相属。厥高镵云[22],雨气日光参错出诸峰上。水阴上薄[23],荡摩阖开[24],变灭无瞬息定。其外,苍烟渺霭围缭,光色纯天,决眦穷睇[25],神与极驰[26]。

岩之麓为拂水山庄旧址[27],钱牧斋之所尝居也[28]。嗟乎!以兹丘之胜,钱氏惘不能藏於此终焉[29],余与易州乃乐而不能去云。岩阿为维摩寺[30],经乱泰半毁矣[31]。

出寺西行少折[32],逾岭而北,云海豁开[33],杳若天外[34],而狼山忽焉在前。余指谓易州,亦昔游其上也。又西下为三峰寺[35],所在室宇,每每可憩息。临望多古树,有罗汉松一株,剥脱拳秃[36],类数百年物。寺僧具酒果笋面,饷余两人[37],已日昃矣[38]。

循山北过安福寺[39],唐人常建诗所谓“破山寺”者也[40]。幽邃,称建诗语[41]。寺多木樨华[42],由寺以往,芳馥载涂。返自常熟北门,至言子、仲雍墓[43]。其上为辛峰亭[44],日已夕,山径危仄不可上[45],期以翼日往[46],风雨复不果[47]。

二十四日遂放舟趣吴门[48],行数十里,虞山犹蜿蜒在篷户[49],望之了然,令人欲返棹复至焉[50]。

【注释】

[1]虞山:在今江苏常熟西北,相传历史上古公亶(dǎn)父(太王)的次子虞仲曾以这里为治,所以称作虞山。又叫隅山、海禺山、海禺、海巫、乌目山等。山上有吴王夫差庙、越王勾践庙、齐女墓、仲雍墓、拂水岩、剑门、石室、太公吕望避纣处等名胜古迹。

[2]十八日:这里指清光绪二年(1876)秋八月十八日。

[3]黎莼(chún)斋:与下文的“赵易州惠甫”均为作者的好友。“黎莼斋”,名庶昌,贵州遵义人,同治间曾上万言书,两次出使日本,影钞唐宋旧籍,成古逸丛书。狼山:在今江苏南通市南,亦叫狼五山,相传因山形似狼而得名。

[4]萃景楼:狼山名胜之一,在支云塔(狼山最高处)下。

[5]常熟:指常熟城。地处虞山之阳,其西部即为虞山尾部。据清人修纂《常昭合志》载,虞山拂水岩东边高岩下有水池,池旁有一亩水稻田,无论干旱、水涝,必获丰收,人称“常熟田”。常熟城由此而得名。

[6]适:恰遇。解官:因父母去世,辞去官职归家服丧。

[7]尻(kāo)尾:即尾部。

[8]迤(yí)西:曲折西向。绵:延长。

[9]亘(gèn):横贯。

[10]拂水岩:在城外虞山的西南部。上面有拂水禅院,禅院门外有山涧,山涧上面有桥。每逢雨后,涧水便流注桥下成为瀑布。风从南方来,吹拂瀑布倒卷而上,形成万斛(hú)蕊(ruǐ)珠凌空飘洒的壮观景象。

[11]骈叠:并行重叠。

[12]累(lěi):堆积。芝菌:即灵芝。

[13]重(chóng):层层堆积。

[14]赭(zhě):红褐色。

[15]斑驳晃耀:色彩斑斓,光辉闪烁。

[16]剑门:在城外虞山的南部,山崖裂开始刀劈,故称。

[17]〓擘(huō bò):山崖开裂的样子。 “〓,物体破裂的声音。“擘”,分开。

[18]平畴:开阔的田野。

[19]荡潏(yù):荡漾涌流。

[20]天施:天然造成。

[21]毘(pí)陵:古郡名,治所在今镇江市东丹徒,辖境相当今江苏常州、镇江、无锡三市,武进、江阴、丹阳等县地。震泽:古泽薮名,即今江苏太湖。

[22]厥高镵(chán)云:高插云霄。“厥”,那个。“镵”,刺入。

[23]水阴:指水气。薄:通“迫”,逼近。

[24]荡摩阖开:形容云的变幻,动荡相摩,一会儿聚合,一会儿散开。

[25]决眦(zì)穷睇(dì):睁大眼眶,极尽视力。“眦”,眼眶。“睇”,视,看。

[26]极驰:尽力驰骋,喻极为兴奋活动。

[27]拂水山庄旧址:在拂水岩下面,霸王鞭道旁边,今无遗迹。

[28]钱牧斋:名谦益,字受之,号牧斋,常熟人。明万历中进士,授编修,天启年间因东林党事件被罢官。崇祯初重新被起用,官礼部侍郎,后在与温体仁等人的争权斗争中革职。清世祖福临顺治三年,又为礼部侍郎管秘书院事,但到顺治五年又因坐罪而被解职放归,从此以著述自娱,十年后去世。其诗文为世所称。

[29]“钱氏”句:意谓钱谦益为常熟人,家乡有此好居处,竟如此糊涂,不能隐居终生。言外即谓钱当年不该出仕而屡遭贬黜。“惘”,迷惘,迷糊。“藏”,藏身,谓隐居不仕。

[30]岩阿(ē):岩角。维摩寺:本名石屋维摩庵,宋隆兴元年创建。

[31]泰半:大半。

[32]少折:拐一点弯。

[33]云海:形容云阵密布。豁开:忽然开朗。

[34]杳(yǎo)若天外:意谓自己一下子好像跑到天外去了。

[35]三峰寺:又叫三峰清凉禅寺,创建于唐代以前。居虞山之第三峰,故名。唐代诗人常建《第三峰》诗有“西山第三顶,茅宇依双松”之句。

[36]剥脱拳秃:形容老松树皮剥落,枝干屈曲少叶。剥脱:树皮损坏脱落。拳秃:屈曲光秃。

[37]饷(xiǎng):用酒食款待人。

[38]日昃(zè):太阳开始偏西。

[39]安福寺:又叫“破山寺”、“破山兴福寺”,在虞山北岭,南朝萧齐时创建,梁大同三年改兴福寺,唐咸通九年改叫安福寺,因所在山崖断石裂而得“破山”之名。

[40]常建:唐开元间进士,大历中为盱眙(xū yí))尉,有诗一卷。常建诗:指《题破山寺后禅院》:“清晨入古寺,初日照高林。竹迳通幽处,禅房花木深。山光悦鸟性,潭影空人心。万籁此都寂,但馀钟磬音。”

[41]称建诗语:称赞常建诗句。

[42]木樨华:即桂花。“木樨”,即木犀,桂花的别称。

[43]言子:指孔子弟子言偃。言偃,字子游,当时吴国人,通古代典籍,做过鲁国的武城宰。言子墓在虞山北麓,乾元宫下,影娥川上,仲雍墓的左下方。仲雍:周太王古公亶父的次子虞仲,又称吴仲。周太王欲立幼子季历,他和哥哥太伯一起逃到江南,太伯成为当地君长。太伯死后,由他继任君长,其后人建立了吴国。仲雍墓在虞山东麓。

[44]辛峰亭:在虞山辛峰上,初名“望湖”,后又更名“极目”、“达观”,始建于宋代。

[45]危仄:陡险难走。

[46]期:相约。翼日:第二天。

[47]复不果:谓又未能成行。

[48]趣:通“趋”,赴,往。吴门:即苏州。

[49]篷户:指舱口。

[50]返棹(zhào):即掉转船头。“棹”,指船。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-03-20
褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。
由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头——这是人们所说的“后洞”。我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。”于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。
于是我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。平坦而又近的地方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少。但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的。(虽然)有了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。有了志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷乱的地方却没有必要的物件来支持,也不能到达。可是,力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获。

我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故。

同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;我的弟弟安国,字平父;安上,字纯父。至和元年七月,临川人王安石记。
第2个回答  2009-03-20
翻译应该自己做,,这样才可以提升嘛

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网