日语和韩语怎么都有很多词和说法那么象潮汕话(闽南语系)

我是广东潮汕地区的。潮汕话是闽南语系的一支分支。我在看日剧还是韩剧里常听见有跟潮汕很象,有些几乎一样的话。下面打两个比方:
日语中,管“老师”“医生”都叫“先生” 而潮汕话也是这么用,发音都是一样的!
韩语中,说“吃饭”也跟潮汕话一模一样,这在其他地方都没听过的。叫“jia ben"(拼音)
有谁给我个比较系统的解释???

···真不知道 一楼“就是骗子13”是什么地理知识的···北京离日本···比广东离日本近多了···

闽南语为河洛语系,是最早古汉语的保留延续,承启先秦至魏晋时期的语言(相对来说粤语承启宋元的语言来说要早上700~800年),所以闽南语中保留了很多古汉语中的语音和语法,而韩语发源于先秦中原语言(箕子朝鲜发源自那个时期)故有很多和闽南话相通或者相同的语音,日语发源日本土著语言结合先秦汉语及部分唐朝汉语,故语言同样会有很多和闽南语一样的语音。
其实日语中还有很多和闽南语相通的部分···
例如···日语说“清楚明白”的时候···实际发音就是“了解”和闽南语一样语调也基本一致
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-05-07
毕竟是中国传过去的。
第2个回答  2009-05-07
因为日语就是中国语演变来的 广东离日本算近的《和北京比》所以早先日本就引用了广东沿海地方的语言作为日语的由来 怎么样?信服没?
第3个回答  2009-05-07
日语本来是只有读音没有文字的语言,从中国引进汉字之后才有了文字。日本人在唐朝时期学习中国文化的时候,首先是航海跨台湾入内地的。所以语言中自然带有方言色彩。日本民族主体中绝大部分是中国柳江人的后代,也有一部分是韩国人的后代。在盛唐时期文化的冲击,部分韩国后代的日本人也受到的盛唐文化的感染。所以音读词汇带有相当部分的中国方言读法。

不仅是闽南语,还有大量的北方方言的音读,还有江浙一带的音读。

比如:人可以读じん,也可以读にん。这2个读法都是汉语的音读,但都是中国的地方方言发的音。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网