May Day 是不是翻译为5月1日,是不是具体的时间体?
如June Day 就是六月一日 ,儿童节日,不是大概范围是六月一日,是这样理解的吗?
昨天是5月1日
翻译: It is May first yesterday
It was May first yeaterday
哪个是正确的? 如何更家明确分别哪些句子是用过去式动词的?我怎么看的晕晕的````谁来帮帮我啊?
May Day实际上指的是五一劳动节,是节日名,是固定的说话,不能类推到6月。要是说5月1日的话,还是May 1st,6月1日,June 1st;第二个,动词的选择主要取决于时间状语,时间状语是yesterday,及昨天,当然选择表示过去的动词,即was,而不是is
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2009-05-17
may day不是5月1日 而只是指五月的某一天
应该是it was May 1st(May the first) yesterday
只要句中有明显的表示过去的时间词 就要用过去式 比如上句中的yesterday本回答被提问者采纳
应该是it was May 1st(May the first) yesterday
只要句中有明显的表示过去的时间词 就要用过去式 比如上句中的yesterday本回答被提问者采纳
第2个回答 2009-05-17
第二个。可以看看翻译或者动词,be动词。还可以根据语态来翻译一下句子,判断时态。