五年级上册14课通往广场的路不止一条的作者是谁

如题所述

美国作家 伊尔莎·斯奇培尔莉

伊尔莎·斯奇培尔莉(Elsa Schiaparelli)(1890-1973)生于意大利罗马。她被认为是20世纪最有名的服装设计师之一,也是一位作家。
中文名 伊尔莎·斯奇培尔莉
外文名 Elsa Schiaparelli
国 籍 意大利
出生地 罗马
出生日期 1890
逝世日期 1973
职 业 服装设计师 作家
代表作品 通往广场的路不止一条

《通往广场的路不止一条》这篇课文是美国作家伊尔莎·斯奇培尔莉写的,主要是写小时候父亲带她到教堂塔顶,教导她“通往广场的路不止一条。生活也是这样”。长大后,当她遇到困难时,能够不懈地坚持目标,并且做到了“此路不通走彼路”,从而获得成功,实现理想。这只是一篇阅读课文,看似简单,但在实际教学中所出现的状况,却是令我始料不及。 按照惯例,读通课文、理解词语之后,要求学生理解句子含义,当讨论“我大喜过望,脚下仿佛踩着一朵幸福的云”时,有学生说道:“因为有人向她订购了40件毛衣,她能够挣到大钱了,所以大喜过望。”学生中发出一阵窃笑。从表面上看,这个答案也不算错,但也绝对不“标准”,我补充道:“她的梦想是当一名时装设计师,当她能够实现梦想时当然是大喜过望。” 在讨论到“一条时装的河流,源源不断地从我的时装店里流了出来”时,又有学生引申到她“源源不断地挣钱”,在讨论“通往广场的路不止一条”的含义时,还是有学生发挥到“挣钱的方法不止一个”。我疑惑地问:“你们为什么离不开钱呢?难道有钱就有一切了么?”一个学生很认真地回答“当然”,一些学生哄堂大笑,还有几个学生顺着老师的语气回答“不是”。看来学生对课文的理解确实存在着许多问题,我给他们分析,“广场”实际上象征着一个人的理想或目标,通往广场的路不止一条,是指我们达到目标的方法不止一个,这个方法不行,可以换一种方法,这不但是一种积极的人生态度,也是一种思维方式。挣钱并不是生活的全部,赚了大钱也未必幸福。这时下课铃响了,我只好草草收场,告诉学生,这个问题留待以后讨论。 回到办公室,我不禁想起上学期讲《为中华之崛起而读书》时的情景来,当时在导入课文时,也曾问过学生为什么而读书,学生的回答五花八门,以为考大学、挣大钱、找个好工作等答案居多,所以在讲课文时着力突出了个人的命运是和国家的强盛联系在一起的,并列举了李四光等爱国人士的例子加以说明。可是在写课后练笔《我为什么而读书》时,仍然有一部分学生写“为金钱而读书,因为赚了钱可以住大房子、娶媳妇、让父母过舒服的生活……”,有的写“为上大学而读书。因为妈妈说,大学毕业后可以找到又轻快、挣钱又多的工作……”。看到这些作文,我颇感无奈:讲了半天,课文是课文,生活是生活,还是没有扭转学生的观念,聊以自慰的是我的学生在写作文时能够写出自己的真实想法,还没有学会撒谎来迎合老师。 当今社会、家庭对金钱的态度,已经严重影响到孩子的价值观,也难怪学生一提到获得成功、实现理想时就想到金钱,在我们的生活中,确实存在着许多片面的宣传,比如在提到比尔·盖茨时,我们往往会在前面加上一个词语——“世界首富”,我们似乎只看到了他的财富增长得是多么的快,却很少宣传他奋斗的经历。一说起周杰伦可能就会想到媒体上大肆渲染的鲜花、掌声、片酬,乃至他的绯闻逸事……却很少报道他是经过了许多磨难、挫折,从最底层做起的。还有一些卖房广告,公然打出了“富人区”这样的噱头……这些宣传往往会给我们单纯的孩子们,留下以金钱论英雄的印象。这种耳濡目染的熏陶,不是靠学习几篇课文、靠老师几节课的灌输所能够改变的。 不可否认,学校、老师在学生世界观、人生观、价值观的形成中起着重要的作用,但社会和家庭也必须承担起应负的责任!

中文版本编辑
有一次,父亲带着我,爬上教堂高高的塔顶。脚底下,星罗棋布的村庄环抱着罗马,如蛛网般交叉的街道,一条条通往城市广场。
“好好瞧瞧吧,亲爱的孩子,”父亲和蔼地说,“通往广场的路不止一条。生活也是这样,假如你发现走这条路不能到达目的地的话,就可以走另一条路试试!”
此后,我一直把父亲的教导记在心间。
我的梦想是做一名时装设计师。
有一天,我遇到了一位朋友。她的毛衣颜色很素净,却编织得极为巧妙。
“多漂亮的毛衣呀!是自己织的吗?”我问道。
“不是,”她答道,“是维黛安太太织的,她在美国学的。”
突然,我的眼睛一亮,一个大胆的念头在脑海闪现:我为什么不从毛衣入手,自己设计、制作和出售时装呢?
我画了一张黑白蝴蝶花纹的毛衣设计图,请维黛安太太先织了一件。为了观察别人的反应,我穿着这件毛衣,参加了一个时装商人的午宴。结果,一家大商场的经理当场就向我订购了四十件,约定两星期内交货。我大喜过望,脚下仿佛踩着一朵幸福的云。
“两个星期要四十件?这根本不可能!”当我站在维黛安太太面前时,她说,“你要知道,织这么一件毛衣,我几乎要花上整整一个星期时间啊!”那朵幸福的云突然消失了,我只好垂头丧气地与她告辞。半路上,我猛然停住脚步,心想:这种毛衣虽然需要特殊技能,但在巴黎,一定还会有别的妇女会织的。
我跑回维黛安太太家,向她讲了自己的想法。她觉得有道理。我同维黛安太太想尽办法,终于找到了二十位心灵手巧的妇女。两个星期以后,四十件毛衣从我新开的时装店装上开往国外的货轮。从此,一条时装的河流,源源不断地从我的时装店里流了出来。
后来,我计划举办一次大型时装展,但在离展出只有十三天的时候,缝纫姑娘们在另一家时装店的挑拨下跑光了。这回该从哪儿找到一条出路呢?看来,我的时装展不得不推迟了——不然,就只有展出未缝成的衣服了。对呀!我为什么不可以搞一个不是成衣的时装展呢?
时装展如期开幕。这真是一个与众不同的展览会——有的衣服没有袖子,有的只有一只袖子,有的还是一片布样。虽然我们展出的时装不是成衣,但从中仍然可以看出这些时装缝成后的颜色和式样。这次展览,激发了顾客的兴趣,前来订货的人络绎不绝。
父亲的教导让我一生受用不尽——通往广场的路不止一条!

原文赏析编辑
More Than One Way to the Squareb]We were standing at the top of a church tower. My father had brought me to this spot in a small Italian town not far from our home in Rome. I wondered why.
“Look down, Elsa,” Father said. I gathered all my courage and looked down. I saw the square in the center of the village. And I saw the crisscross of twisting, turning streets leading to the square.
“See, my dear,” Father said gently. “There is more than one way to the square. Life is like that. If you can't get to the place where you want to go by one road, try another.”
Now I understood why I was there. Earlier that day I had begged my mother to do something about the awful lunches that were served at school. But she refused because she could not believe the lunches were as bad as I said.
When I turned to Father for help, he would not interfere. Instead, he brought me to this high tower to give me a lesson. By the time we reached home, I had a plan.
At school the next day, I secretly poured my luncheon soup into a bottle and brought it home. Then I talked the cook into serving it to Mother at dinner. The plan worked perfectly. She swallowed one spoonful and sputtered, “The cook must have gone mad!” Quickly I told what I had done, and Mother stated firmly that she would take up the matter of lunches at school the next day!
In the years that followed I often remembered the lesson Father taught me. I knew where I wanted to go in life. I wanted to be a fashion designer. And on the way to my first small success I found the road blocked. What could I do? Accept the roadblock5 and fail?Or use imagination and wits to find another road to my goal?
I had come to Paris, the center of the world of fashion, with my sketches6. But none of the famous fashion designers seemed interested in buying them. Then one day I met a friend who was wearing a very beautiful sweater. It was plain in color, but it had a lovely and unusual stitch.
“Did you knit that sweater?” I asked her.
“No,” she answered. “It was done by a woman here in Paris.”
“What an interesting stitch!” I continued.
My friend had an explanation. “The woman her name is Mrs. Vidian—told me she learned the stitch in Armenia, her native country.”
Suddenly I pictured a daring design knitted into such a sweater. Then an even more daring idea came to me. Why not open my own house of fashion? Why not design, make and sell clothes from the house of Schiaparelli! I would do it, and I would begin with a sweater.
I drew a bold black and white butterfly pattern and took it to Mrs. Vidian. She knitted it into a sweater. The result, I thought, was wonderful. Then came the test. I wore the sweater to a luncheon which people in the fashion business would attend. To my great pleasure, the sweater was noticed. In fact, the representative of a large New York store wanted 40 sweaters to be ready in two weeks. I accepted the order and walked out on a cloud of happiness.
My cloud disappeared suddenly, however, when I stood in front of Mrs. Vidian. “But it took me almost a week to knit that one sweater,” she said. “Forty sweaters in two weeks? It is not possible!”
I was crushed to be so close to success and then to be blocked! Sadly I walked away. All at once I stopped short. There must be another way. This stitch did take special skill. But surely there must be other Armenian women in Paris who knew how to do it.
I went back to Mrs. Vidian and explained my plan. She really didn't think it would work, but she agreed to help.
We were like detectives, Mrs. Vidian and I. We put ourselves on the trail11 of any Armenians who lived in Paris. One friend led us to another. At last we tracked down women, each of whom could knit the special stitch. Two weeks later the sweaters were finished. And the first shipment from the new house of Schiaparelli was on its way to the United States!
From that day a steady stream of clothes and perfumes12 flowed from the house of Schiaparelli. I found the world of fashion gay13 and exciting, full of challenge and adventure. I shall never forget one showing which was really a challenge. Once again Father's advice helped me. I was busy getting ready to show my winter fashions. Then just 13 days before the presentation the sewing girls were called out on strike. I found myself left with one tailor and woman who was in charge of the sewing room! I was as gloomy14 as my models and salesgirls. “We'll never make it,”one of them cried.
Here, I thought, is the test of all tests for Father's advice. Where is the way out this time? I wondered and worried. I was certain we would have to call off the presentation or else show the clothes unfinished. Then it dawned on15 me. Why not show the clothes unfinished?
We worked hurriedly. And, exactly 13 days later, right on time, the Schiaparelli showing took place.
What a showing it was! Some coats had no sleeves; others had only one. Many of our clothes were still in an early stage. They were only patterns made of heavy cotton cloth. But on these we pinned sketches and pieces of material. In this way we were able to show that what colors and textures the clothes would have when they were finished.
All in all, the showing was different. It was so different that it was a great success. Our unusual showing caught the attention of the public, and orders for the clothes poured in.
Father's wise words had guided me once again. There is more than one way to the square always.

望采纳
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-01-16
美国作家 伊尔莎·斯奇培尔莉

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网