看过很多台湾连续剧、歌曲、综艺节目等等,几乎所有台湾人都把“徊”念成 hui2 而不是 huai2 。为什么会有这种情况?是旧读音?还是误读?
我知道台湾保留了很多国语旧读音,比如:垃圾 = le4 se4,蜗牛 = gua1 niu2。
台湾国语也有很多误读,比如:预备 = yi4 bei4,吃饭 = ci1 huan4 等等。
徘徊的这个读音是否也是旧读音?还是误读?
谢谢!
徊字旧读音为“huí”。
徊字是会意字。从彳,其形像道路,表示行走;从回,其形象水流回旋,表示如水流回旋般徘徊不前。本义是回旋往返。现意为:
1、在一个地方来回地走:他在那里~了很久。
2、比喻犹豫不决:左右~。
3、比喻事物在某个范围内来回摆动。
组词: 低徊、徘徊、徊翔、徊徨、徕徊、淹徊、迟徊、邅徊、儃徊、纡徊、裴徊、彽徊、俳徊
扩展资料:
词语解释:
1、低徊[dī huí]
解释:徘徊,流连。
2、徘徊[pái huái]
解释:在一个地方来回地走:他独自在江边~。
3、徊徨[huái huáng]
解释:徘徊彷徨。形容惊悸不安或心神不定。
4、徕徊[lái huái]
解释:犹徘徊。
5、淹徊[yān huái]
解释:亦作“淹回”。俳徊;逗留。常指有才德而屈居下位。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 推荐于2017-09-14
不是误读,是旧读音。
“徘徊”是古汉语里的叠韵连绵词,“徘”的古音是并母灰韵,《广韵》的注音是“薄回切”;“徊”的古音是匣母灰韵,《广韵》的注音是“户恢切”。所以台湾保留了这个词的古音。本回答被提问者采纳
“徘徊”是古汉语里的叠韵连绵词,“徘”的古音是并母灰韵,《广韵》的注音是“薄回切”;“徊”的古音是匣母灰韵,《广韵》的注音是“户恢切”。所以台湾保留了这个词的古音。本回答被提问者采纳
第2个回答 2009-04-12
不是误读!
台湾的普通话是根据宁波一带的方言来的,蒋介石可不会拿承德的话当普通话普及,,,
简单的说,台湾的普通话和大陆现在用的普通话的源头不一样,无所谓对错。
台湾的普通话是根据宁波一带的方言来的,蒋介石可不会拿承德的话当普通话普及,,,
简单的说,台湾的普通话和大陆现在用的普通话的源头不一样,无所谓对错。
第3个回答 2009-04-13
【详细解释】:徊1
(1)
徊
huái
(2)
(形声。从彳chì,表示与行走有关)回环。也作“回”、“回”〔spiral〕。如:徊集(迂回而至);徊翔(盘旋飞行;迂回上下);徊肠伤气(肠回转,气伤断。形容内心伤感)――见“徘徊”徊
另见huí
徊
huái ㄏㄨㄞˊ
〔徘(pái)~〕见“徘”。
(1)
徊
huái
(2)
(形声。从彳chì,表示与行走有关)回环。也作“回”、“回”〔spiral〕。如:徊集(迂回而至);徊翔(盘旋飞行;迂回上下);徊肠伤气(肠回转,气伤断。形容内心伤感)――见“徘徊”徊
另见huí
徊
huái ㄏㄨㄞˊ
〔徘(pái)~〕见“徘”。
第4个回答 2009-04-12
这就可以说是一个地方的发言和普通话的细微区别了。
比如我们那里 f h 界限就很模糊。 以后鼻音也很容易混淆。
比如 平时我在外面说话的时候都说 灰机,(但普通话是飞机,O(∩_∩)O~)
这就是地方的特色,很正常的,除非你对自己要求很严格,把自己的方言发音缺陷改过来。
比如我们那里 f h 界限就很模糊。 以后鼻音也很容易混淆。
比如 平时我在外面说话的时候都说 灰机,(但普通话是飞机,O(∩_∩)O~)
这就是地方的特色,很正常的,除非你对自己要求很严格,把自己的方言发音缺陷改过来。