太宗察佞的注释和意思

一定要把注释写上

翻译
唐太宗曾经在一棵树下休息,说:“这是一棵很不错的树!”宇文士及也跟着赞美树,不容别人插嘴。太宗听了很不高兴:“魏征常常劝我远离那些巧言谄媚的人,我想不通这些小人是谁,心里一直怀疑你而无法证明。如今果然如此。”宇文士及叩头谢罪说:“京城众官,在朝廷上当面与皇帝争辩,陛下为此不得任意行动。如今臣有幸跟随左右,如果再不稍微有些顺从,那即使陛下贵为天子,又有什么乐趣呢?”太宗听了这话,怒意消除。

注释
⑴佞(nìng):形容阿谀奉承的小人。
⑵尝:曾经。
⑶宇文士及:人名,唐太宗时的臣子。
⑷美:赞美。
⑸不容口:不容别人插嘴。
⑹色:脸色
⑺远:远离
⑻明:证明
⑼然:这样。果然:果然这样
⑽谢:谢罪
⑾南衙(yá):唐代官署所在地。
⑿面折廷争:在朝廷当面与皇帝争辩。
⒀不得举首:不得任意行动。
⒁聊:乐趣。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网