日语中“国”字的写法

中国人 ちゅうごくじん

韩国人 かんこくじん
国家 くに

这三个国的日语写法为什么不一样呢?

是读音不同吧?汉字还是一样的国字啊
ごく、こく都是音读,ごく是浊化的结果.而くに是训读.你的问题就是音读和训读的区别,音读使用在合成词语中较多,例如国家、国民、中国、自国、国际、国内、国外等等,而训读就是一个单词,一般不用来组成其他词语(但不是没有).例如一个单独的国字出现的时候,你一定是读作くに.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-01
那是因为模仿中文读法
用日语来发音就变成这样的情况了

中国人
拼音:zhong [guo] ren
日语:ちゅう[ごく]じん
日语发音:cyuu goku jin
第2个回答  2013-12-01
“口”字里面加个“或”是日语的“国”的写法!!!

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网