不要按照汉语拼音来翻译
呵呵,先说拼写,两种:(两种都是姓于名洋)
1。 Yang Yu
2. Yu, Yang
发音,好说好说:
你的名(first name)很幸运地和young同音,老外都会
你的姓,就是优,他们也都会发,有点不准而已
提醒:
1。不要为了觉得酷就把你的名字改成young yu!yang yu才是你的legal name,改了会有大麻烦,因为和官方登记的不符,至于你自己的签名就无所谓了,用中文都可以
2。不要符合外国人,他们不会就教,再教。其实他们很喜欢叫你的中文名字的,我有几个教授就一直叫我的中文名字,虽然我的名字连中国人都不一定说的好
3。楼主不是台湾人吧?如果是的话,就按照台湾拼音来写,跟大陆的不一样
1。 Yang Yu
2. Yu, Yang
发音,好说好说:
你的名(first name)很幸运地和young同音,老外都会
你的姓,就是优,他们也都会发,有点不准而已
提醒:
1。不要为了觉得酷就把你的名字改成young yu!yang yu才是你的legal name,改了会有大麻烦,因为和官方登记的不符,至于你自己的签名就无所谓了,用中文都可以
2。不要符合外国人,他们不会就教,再教。其实他们很喜欢叫你的中文名字的,我有几个教授就一直叫我的中文名字,虽然我的名字连中国人都不一定说的好
3。楼主不是台湾人吧?如果是的话,就按照台湾拼音来写,跟大陆的不一样
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考