麻烦翻译为韩语 谢谢

本文是在XX老师的悉心指导下完成的。从毕业设计题目的选择、到选到课题的研究和论证,再到本毕业设计的编写、修改,每一步都有XX老师的细心指导和认真的解析。在XX老师的指导下,我在各方面都有所提高,老师以严谨求实,一丝不苟的治学态度和勤勉的工作态度深深感染了我,给我巨大的启迪,鼓舞和鞭策,并成为我人生路上值得学习的榜样。使我的知识层次又有所提高。同时感谢所有教育过我的专业老师,你们传授的专业知识是我不断成长的源泉也是完成本论文的基础。通过这次毕业设计不仅提高了我独立思考问题解决问题的能力而且培养了认真严谨,一丝不苟的学习态度。由于经验匮乏,能力有限,设计中难免有许多考虑不周全的地方,希望各位老师多加指教。

본 논문은 XX교수님의 세심한 지도하에 완성되었습니다.

졸업논문 제목의 선택에서 과제의 연구와 논거, 본 졸업논문의 집필, 수정에 이르기까지 모든 단계에서 XX교수님께서 세심하게 지도해주시고 꼼꼼하게 분석해주셨습니다.

XX교수님의 지도하에 저는 각 방면에서 어느 정도 향상되었고, 교수님께서는 신중하고 실제를 추구하며 조금의 빈틈도 없는 학문연구 태도와 근면한 업무태도로 저를 깊이 감화시켰고, 저에게 아주 큰 깨우침과 독려 및 편달을 해주셨으며, 아울러 제가 인생의 길에서 배워야 할 귀감이 되어주셨습니다. 그리고 저의 지식수준을 한층 더 높게 하였습니다.

동시에 저를 지도해주신 전공 관련 모든 교수님께 감사드립니다. 교수님들이 전수해주신(or 가르쳐주신) 전공지식은 제가 끊임없이 성장하는 원천이자 본 논문을 완성하는 기초가 되었습니다.

이번 졸업논문을 통해 제가 독립적으로 문제를 사고하고 문제를 해결하는 능력을 향상시켰을 뿐 아니라 착실하고 신중하며 한 치의 소홀함이 없는 학습태도를 키웠습니다.

경험의 부족과 능력의 제한으로 논문 중 구상이 완전하지 않은 곳이 많이 있습니다. 여러 교수님들의 많은 가르침을 부탁드립니다.

我以意译为主翻译的。请参考一下吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-26
从知网上当篇韩语论文改改结束语不就好了,还准确,本来结语就是些套话

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网