历史上的胤禛和胤祯怎么名字读音相同,满语读音相同吗?

如题所述

满语读音不同

胤祯是康熙皇帝的第十四子,因为和自己同父同母的胞兄胤禛,也就是雍正皇帝的名字相似,所以为了避帝讳后来改名为允禵。

满族的文字在清代称作“清文”或者“国书”,按照“太清”满文拉丁字母的转写方案,胤祯转写为:“In Jeng”,胤禛转写为:“In Jen”。所以胤祯和胤禛在满语中是不同的发音。

扩展资料

爱新觉罗·胤祯,清圣祖康熙帝第十四子,清世宗胤禛同母弟,生母为孝恭仁皇后,于雍正元年(1722年)改名为允禵。康熙五十七年(1718年)作为西征统帅领兵出征,为保卫西藏和平作出了重要贡献。康熙晚年夺嫡时期势力较大,任大将军,曾与胤禛竞争储君之位。

爱新觉罗·胤禛,即清世宗,又称雍正帝。清朝第五位皇帝,定都北京后第三位皇帝,蒙古尊称为纳伊拉尔图托布汗。康熙帝第四子,母为孝恭仁皇后,即德妃乌雅氏。

常见的满文拉丁字母转写方案有穆麟德转写、BabelPad转写、《新满汉大词典》转写、《五体清文鉴译解》转写和太清转写。

参考资料来源:维基百科-允禵

参考资料来源:维基百科-雍正帝

参考资料来源:维基百科-满文转写方案

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-08-27

不相同。

庄吉发先生的《满文史料与雍正朝的歷史研究》中,列举了康熙皇子在不同时期名字的满文拼写,其中「胤禛」写作「in jen」(音:yin zhen);而「胤祯」写作「in jeng」(音:yin zheng)

禛与祯字对比

尽管现代汉语中读音相同,但按照当时的拼写,其汉语读音是不同的,同时满语读音更不相同。

这些正式的名字,在满语中是直接音译汉语的(也就是用满文字母拼音)。其次,这些名字的汉语发音,可能是按照韵书来发音的,一定程度上尊古音。

一个读音是「zhen(禛)」,另一个读「zheng(祯)」。

扩展资料:

「祯」字音同「贞」,推测此字当时的发音就是zheng。如福建台湾总兵蓝廷珍上奏询问其名字中汉字「珍」要不要避讳(此折为汉语),雍正如此回复道:

不必,从来只讳上一字,近来将下一字都要讳,觉太烦,况朕讳下字同音者颇多,况珍字于御讳总不相干,若书满字,他们都写贞字,这还犹可,汉字何必改,你的名字,朕甚喜欢,就是原字好。

「若书满字,他们都写贞字,这还犹可」——说明满文中避讳jen(zhen)音,改写作「贞」的音,即为「jeng(zheng)」。

再者,冯尔康曾在《康熙十四子胤禵改名考释》一文中指出,十四皇子之名原本就为「胤禵」。其第一次出现,是在康熙三十六年所修直格本玉碟上。

汉文写作「第十四子 胤禵」,满文写「juwan duici jui    in ti」。冯尔康认为,「至迟在康熙四十五年,清圣祖已将他的原名胤禵的十四子,改称为胤祯」。

因此清世宗后来将胤祯改胤禵,仅仅是把十四的名字再改回原名而已。世宗继位后觉得名字相似或有不妥,再者满文避讳字写「jen(zhen)」为 「jeng(zheng)」,也颇为不便,所以又给改回去了。

总而言之,无论是「胤祯」还是「胤禵」,其发音与「胤禛」都是不同的。即便唤此汉语名,也是可以区分的。

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-11-25
康熙时皇十四子汉文名胤祯,雍正时十四皇弟改名为允禵(因为皇十四子的“祯”与皇四子的“禛”读音相同,都是第一声的“ 古音祯读 zhēng 禛读 zhēn) ”,所以改名)。满文打不出来,读音不相同。 满文写为(也打不出来),并不存在皇子重名混淆问题。更重要的是康熙对儿子们习惯以“某阿哥”相称,如“大阿哥”、“二阿哥”等。现存的康熙朝满文档案等史料均表明,他直呼皇子之名的场合很少。新帝继位后,出于种种原因,常常对前朝皇子——自己的兄弟们以名相称本回答被网友采纳
第3个回答  2013-04-26
这就是满族语翻译过来的

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网