在翻译的书后面索引部分,为什么把人名的姓和名颠倒过来?

比如明明是Robert Hecht,在索引中却是Hecht,Robert。姓和名颠倒,而且中间加了一个逗号。
那么,在翻译时也是按照这样的顺序码?谢谢

英文人名中一般名在前姓在后,刚好跟中国相反。

但是,在作者署名时,又再次颠倒过来,和中文一样,姓在前名在后,
这主要是为了表示尊重和便于索引。
1、姓写前面是为了表示尊重,例如,只能说 Mr.Hecht, 而不能说 Mr.Robert 。即只能姓+先生,以示尊重, 用于正式场合。Robert只是小名,用于表示亲切,不适合正式场合。
2. 很多外国人的姓名有很多个字,例如,Robert Sdd Rsa Edf Hecht,这时为了记忆,英文中一般写作 Robert S. R. E. Hecht,但这样由于很少人能记住这些 S. R. E.的完整拼写是怎么样的,也就很难查找该作者的著作。而第一个字,即 Robert,由于英文名重名率太高,在搜索中起不到什么作用。而把姓氏放前面则比较方便索引,因为姓氏重名率低很多。(老外多数喜欢用tom、peter、robert 等这些圣经上有的名字)

最后,由于这样颠来倒去,容易分不清哪个是姓,哪个是名,所以习惯中约定俗成在姓后面加上逗号,以示区别。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-05-21
晕了,英文跟中文就是这样的喇,英文的是family name and given name的,他们是先名再写姓的呀,你可以上去投简历的地方看看,他们有个样版的,是固定的,而中文就是颠倒过来的,你说说你叫什麽名字就知到了
第2个回答  2008-05-21
文献摘要是这种格式,把姓在前,名在后.
第3个回答  2008-05-21
我说就一句话:
中国人认为家族的重要性很高,强调血统,因此姓在前
西方相反,他们强调个体的独特性,认为名更重要

所以,是文化决定的的
这就不难理解啦

很久前上课时老师讲的。。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网