如题所述
是一种“富含尼古丁的藻类”,但具体是什么,原作里没说。
————————
原文:
“当然不是,”船长回答,“这烟既不是来自哈瓦那,也不产自东方。这是一种藻类,富含尼古丁,是大海提供给我的,但却很名贵。您还怀念那哈瓦那的伦敦牌烟吗,先生?” (《海底两万里》,杨松河译,上海译文出版社,2007.第一部,第十一章 鹦鹉螺号.P75)
“对,”船长回答,“这种烟草不是从哈瓦那来的,也不是从东方来的。这是海里供给我的一种富有烟精的海藻,这种海藻的数量并不多。先生,您抽不到哈瓦那制的雪茄烟不觉得遗憾吗?” (《海底两万里》,曾觉知译,中国青年出版社,1961,1979重印.第一部,第十一章 诺第留斯号.P91)
— Non, répondit le capitaine, ce tabac ne vient ni de La Havane ni de l’Orient. C’est une sorte d’algue, riche en nicotine, que la mer me fournit, non sans quelque parcimonie. Regrettez-vous les londrès, monsieur ?(Vingt Mille Lieues sous les mers,Première partie.Chapitre XI Le Nautilus)
————————
原文:
“当然不是,”船长回答,“这烟既不是来自哈瓦那,也不产自东方。这是一种藻类,富含尼古丁,是大海提供给我的,但却很名贵。您还怀念那哈瓦那的伦敦牌烟吗,先生?” (《海底两万里》,杨松河译,上海译文出版社,2007.第一部,第十一章 鹦鹉螺号.P75)
“对,”船长回答,“这种烟草不是从哈瓦那来的,也不是从东方来的。这是海里供给我的一种富有烟精的海藻,这种海藻的数量并不多。先生,您抽不到哈瓦那制的雪茄烟不觉得遗憾吗?” (《海底两万里》,曾觉知译,中国青年出版社,1961,1979重印.第一部,第十一章 诺第留斯号.P91)
— Non, répondit le capitaine, ce tabac ne vient ni de La Havane ni de l’Orient. C’est une sorte d’algue, riche en nicotine, que la mer me fournit, non sans quelque parcimonie. Regrettez-vous les londrès, monsieur ?(Vingt Mille Lieues sous les mers,Première partie.Chapitre XI Le Nautilus)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考