翻译两句话(中译英)

1.我们的一些大学,正在培养一些“精致的利己主义者”,他们高智商、世俗、善于表演、定的配合、更善于利用体质达到自己的目的。
2.我们又如何用一句逝者安息去告慰他戛然而止的生命。
第一句打错了 是“懂得配合” 不是“定的配合”

第1个回答  推荐于2017-11-25

1.我们的一些大学,正在培养一些“精致的利己主义者”,他们高智商、世俗、善于表演、懂得配合、更善于利用体制达到自己的目的。

    Our universities today are cultivating some "exquisite egoists" now, they are highly intelligent, secular, good at living in disguise and meeting something, most of all, they are experts to cash in on the systems.

2.我们又如何用一句逝者安息去告慰他戛然而止的生命。 

    We don't have the heart to comfort the lost souls just saying something like "May you rest in peace". 

本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-04-18
1. Some of our University, is training some "fine egoist, their high IQ, secular, showman, know how to tie, making better use of the constitution for their own purposes.
2.We how a dead rest in peace to comfort his abrupt end of life.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网