请翻译两句话(英译中) 有悬赏!

已给出这两句话的具体语境上下文,如下:
第一句:出现在下面部分中(具体位置是中括号里的内容:从‘The announcement ’到‘next year’.)
Tens of thousands of the poorest part-time students are to get extra
money to help pay university fees and meet rising living costs, ministers will
announce today. The students’grant will rise by more than 25%, while the
money available through "hardship funds" will multiply.【The announcement follows growing concern that those institutions with a high proportion of part-time students will lose when tuition fees for full-time courses start next year.】
第二句:是下面这段的最后一句话,即中括号里的内容(从Those institutions 到out of the market):
Universities will charge up to 3000 pounds in tuition fees for full-time courses from September 2006. These fees are not paid back until students have graduated. But part-time students have to pay their fees in advance.【Those institutions with a high proportion of part-timers feared they would not be able to raise fees without pricing many out of the market.】
非常感谢帮助!

第1个回答  2012-12-22
第一句:万个最贫穷的兼职学生是,以获得extramoney,以帮助支付大学学费,并满足不断增长的生活成本,部长willannounce。 【公告如下越来越多的关注与部分时间制学生的比例很高,这些机构将失去学费为全日制的students'grant将上升超过25%,而中索取通过“困基金”将成倍增加。课程从明年开始】
第二句:大学将收取高达3000英镑的学费从2006年9月的全日制课程。这些费用不归还,直至学生毕业。但部分时间制学生提前支付他们的学费。【这些机构高比例的兼职担心他们将无法提高收费,而许多在定价的市场。】
第2个回答  2012-12-09
The announcement follows growing concern that those institutions with a high proportion of part-time students will lose when tuition fees for full-time courses start next year
这项通告是在越来越受到关注的那些具有高比例的非全日制学生的机构/学院在明年开始实行全日制学生学费后将会成为输家的情况下宣布的。
Those institutions with a high proportion of part-timers feared they would not be able to raise fees without pricing many out of the market
具有高比例的非全日制学生的机构担心,如果漫天要价, 则无人问津, 他们无法得到足够的学费。
without pricing many out of the market:如果漫天要价, 则无人问津本回答被网友采纳
第3个回答  2012-12-09
1、宣布者进一步宣称当全日制学生学费开始实施时,有着高比例做兼职的全日制学生的这种情形人数从明年起将会减少。【前面说助学金增加的事情,由于有了这个助学金的增加,所以做兼职学生的人数减少了】

2、这些高比例的做兼职的学生担心在没有超过市场很多的情况下他们不可能提升费用的。【说白了就是他们的学费没有超出市场很多,所以学校不会给出更高的助学金】
希望能够帮到你~来自:求助得到的回答
第3个回答  2012-12-09
我建议你去译道论坛发帖,哪里有专门的解答区~可能能帮助到你~

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网