穿越火线中“小心手雷”用英语怎么写?

我在设计东东,帮帮忙

小心手雷用英语表达:Fire in the hole。

Fire in the hole直译:洞里着火了 。

Fire in the hole引申翻译是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。

最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。因此,fire in the hole既是对拿着火把点火的人的命令,同时也是对周围人的预警。后来随着技术的发展,不再需要有人拿着火把点火,这个命令也被缩减为了fire,而fire in the hole则变为了在使用任何爆炸性武器时的警告语。   再后来,这句话被美国陆军和海军陆战队用来作为手榴弹扔到沙坑、狙击手掩蔽坑等地方时的警告语,但只是在手榴弹扔得比较近的时候需要喊fire in the hole。

扩展资料:

穿越火线游戏语音中英对照:

暴头是 SKULL SHOT   

双连杀 DOUBLE KILL    

三连杀 MULTI KILL    

四连杀 OUAGE KILL    

五连杀 UNBREAKBLE   

六连杀 UNBELIEVABLE    

七连杀 YOU WANNA A PIECE OF ME?    

八连杀 COME GET SOME    

雷炸死 YEAH!!!    

刀砍死 HA~HA~HA~

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-11-18

小心手雷用英语表达:Fire in the hole;

“Fire in the hole”直译:洞里着火了 

“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者“一些兴奋/重要的事情即将发生”

扩展资料

起源

fire in the hole这句话最早来源于矿工,用来提醒他们的工友炸药已经填装好了。

最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。因此,fire in the hole既是对拿着火把点火的人的命令,同时也是对周围人的预警。

后来随着技术的发展,不再需要有人拿着火把点火,这个命令也被缩减为了fire,而fire in the hole则变为了在使用任何爆炸性武器时的警告语。

再后来,这句话被美国陆军和海军陆战队用来作为手榴弹扔到沙坑、狙击手掩蔽坑等地方时的警告语,但只是在手榴弹扔得比较近的时候需要喊fire in the hole,在户外十分空旷的地方扔手榴弹就不必说这句警告语了。

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2019-10-28

英语可以写成“fire in the hole”,字面翻译是“向洞内开火”,引申翻译是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。

《穿越火线》游戏是由韩国Smile Gate开发,由深圳市腾讯计算机系统有限公司代理运营的一款第一人称射击游戏。 游戏讲述了全球两大佣兵集团Global Risk和Black List间的对决。游戏中有团队模式、战队赛、爆破模式、幽灵模式等多种模式。引进了“缺人补充”形式的即时加入系统。

扩展资料


美军常用暗语:

    Hold your position / Hold 在原位坚持住 / 留在原位 

    Hold the line 保持防线 / 队形 Take cover 找掩体 

    Cover me / him 掩护我 / 他 Cover fire 火力压制 Fall back 撤退 

    Fire in the hole/Grenade 前方有爆炸;

    有手榴弹(在附近) Loading / Reloading / changing mag(magazine) 

    正在换弹药 low on ammo 快没弹药了 

    Scout / Recon 侦察 Clear 安全 

    Engaged / In coming 接敌/敌方炮火来袭 

    Friendly 自己人(提醒看不到自己的战友或友军)

    Follow me,and keep low. 跟上,低点注意隐蔽。 

    Standyby.GO. 准备行动! 

    Contact.Enemy patril dead ahead. 目标接触!正前方有敌兵巡逻。 

    Stay low and move slowly.We'll be impossible to spot in our ghillie suits.  注意隐蔽,缓慢移动。我们穿着伪装敌人不可能发现。 

    Take one out when the other's not looking. 另个不注意的时候干掉一个。 

    There's more cover if we go around. 我们过去,那有更多掩体。 

    Four tangos inside.Don't even think about it. 屋内4个敌兵,不要想点子了。 

    Wait there,Targo by the car.呆在那,目标上车了。 

    Take him out quietly or just let him pass.Your call.干掉他,不要出声音。或者让他过去。你看着办。


本回答被网友采纳
第3个回答  推荐于2019-08-31

“fire in the hole”,直译是“向洞内开火”,意译就是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。

扩展资料

穿越火线游戏中的英文提示音:

1.肯定 Roger that/Affirmtive

2.否定 Negative(Over not)

3.有敌情 Enemy Spotted

4.发现C4 Bomb Spotted/Bomb on the ground here

5.地区无异常 Sector Clear/Area Clear

本回答被网友采纳
第4个回答  推荐于2017-05-03
CS中的手雷的英文“Grenade”

在CS中显示的是:
“fire in the hole”

直译是“向洞内开火”,意译就是“小心和躲避(小心手雷)”的意思!!

表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网